プロフィール

Cheetah

Author:Cheetah
MMO:StarWarsGalaxies
KATANA->Naritusに引越し
Cheetah Oppi/Cheetan Oppi あと2キャラいます

●日本語化関連リンクページ
SWG 日本語化 wiki
SWG日本語化計画Gin-ga支部
SWG日本語化計画Imoko支店
SWG日本語化計画シンフォニア支所

SWG日本語化計画Cheetah支所
まとめの最終更新日:
12月14日02時

MMO?:Second Life
Chee Ophelia

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

アクセウカウンタ

Time after Time
MMO「SWG」と「Second Life」での生活を、不定期に書き込んでいます
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

連日こればっかりw skl_dとspamのGU4対応版

昨晩、修正しそこねた2ファイルを修正しました。

Patch 41のskl_d.stfの部分翻訳((日本語版と英語版を合成して、部分的に翻訳))
エンタ(Gin-gaさんが翻訳)、ジェダイ、ビーストマスターのエキスパを翻訳したテキスト(skl_d.txt
GU4でのジェダイエキスパの変更は翻訳済みです。
その他の職業は英語のままです。

Patch 41のspam.stfの一部翻訳(日本語版と英語版を合成して、部分的に翻訳)
Gin-gaさんが合成・一部翻訳(バフ増加時間の表示が( + xx 分)に)を元に、imokoさんが翻訳(ISDクエ内のメッセージ)したものを、単純にGU4に対応した(差分は未翻訳です)(spam.txt)です。


スポンサーサイト
ゲームアップデート4(GU4)対応に修正したstf

まとめにあるstfの一部をゲームアップデート4(GU4)対応に変更しました。

しかし、
 skl_d.txt(Cheetah版)
 spam.txt(Cheetah版)
の2つはまだ修正していませんので、使用はお勧めしません。

いままで、わたしのところのSTFファアイルを使っていた方はアップデートをお願いいたします。

アップデート済みのファイル
 ui_buff.txt
 player_structure.txt
 stat_n.txt
 travel.txt

詳しくはSWG日本語化計画Cheetah支所へ。


食品生産ツールのstfのおまけ

昨日のstfファイルを入れることで、文字化けと製品名が変わりますが、ちょっと個人的に気になったところがあるので、べつの箇所(ui_craft.stfというstf)を修正してみました。
英語版Patch40、日本語版Patch25なんですけど、表示では文字化けもしてないし英語になっているわけでもないし、stfを合成しても違いがわからないので、日本語版Patch25そのままの文字列を少しいじりました。
例のごとく食品生産ツールでしか確認してないので、他のツールで問題が出たらゴメンナサイ。

気になったところ
080526a

いじったところ
080526b

食品添加物の数値が、英文の前にあるので、わかりづらかっただけなんです・・・。

生産ツールの文字列ui_craft.stfを生成するテキストファイルui_craft.txtです。
他のツールで確認してないというリスクもあるので、気になった方だけどうぞ~

最新版のtsv2stfを使うことで、SWGインストールフォルダ内の適切な場所に、適切なファイル名で作成されます(変換後のファイルの移動は必要ありません)。


日用品トレーダーから見た生産ツールの文字化け回避と生産品の英文名追加stf

●食品生産ツール上の文字化け回避と生産品名の英語と日本語の併記
Pacth41のcraft_munition_ingredients_n.stfの文字化け対策版(英語版と日本語版の単純に合成、「化学物質」タブのコンポーネント名の文字化け回避)
Patch39のcraft_item_ingredients_n.stfの文字化け対策版(英語版と日本語版の単純に合成、「化学物質」タブのコンポーネント名の文字化け回避)
Patch39の39Ecraft_item_ingredients_d.stfの文字化け対策版(英語版と日本語版の単純に合成、実はどこで使っているstfなのか不明)
Pacth40のcraft_food_ingredients_d.stfの文字化け対策版(英語版と日本語版の単純に合成、「食料」タブの食品の説明部分の文字化け回避)
Pacth40のcraft_food_ingredients_n.stfの文字化け対策版(英語版と日本語版の単純に合成と、一部(コンポーネント)を「英語名:日本語名」に変更)
Pacth39のfood_name.stfの文字化け対策版(英語版と日本語版の単純に合成、と生産品名を「英語名:日本語名」に変更)

●汎用生産ツールの文字化けの回避(日用品トレーダーとエンタから見た時しか確認してません)
Pacth40のcrafting.stfの英語版と日本語版の単純合成(「MISC」タブのコンポーネント名の文字化け回避)

上記の7つのstfファイルを生成するテキストファイルfoodtool.txtです。
これまでは、食品生産ツールで製造したオブジェクトの名前は、日本語モードでは日本語名、英語モードでは英語名となっていましたが、このstfを入れると日本語モードでは、

080525b 080525a

のように「英語名:日本語名」と表示されます。
英語モードの人からも正しく見えるようにするには(ベンダーに入れるとかも)、「:日本語名」の部分をdeleteしてもらえばOKです。
※SWG日本語化プロジェクトで発表されている各種stfファイルを導入している状態でチェックしています。それらが入っていない場合は、文字化けすることもありますので、ご容赦ください。

本日のアップから、tsv2stfのver1.18以降に対応します。
最新版のtsv2stfを使うことで、SWGインストールフォルダ内の適切な場所に、適切なファイル名で作成されます(変換後のファイルの移動は必要ありません)。


取り出せないstfのナゾ

先日、改造stfファイルを作成する人(翻訳者さんとかね。わたしは合成するひとw)にとても便利な、複数のstfファイルをテキストファイルに変換する機能が追加された、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」の最新版が発表されました。(SeaCross氏さん、Gin-gaさん、いつもありがとうございます)
最初は、最新機能の便利さに気づかずに「ホウホウ」と思っていたんですが、Gin-gaさんの記事にある、

>これで特定のフォルダにtxt化したファイルを全部ぶちこんで、
>winの標準検索機能などで探したい文字列(例:クエ内の会話)をファイルを開かずとも検索できると。

の意味を考えてみたら、目からウロコでした・・・・。オォオオオオ
つまり、存在するstfファイルを全てテキストファイルにしてまとめてフォルダに入れておけば、直したい文字列がどのstfファイル書かれているのか、すぐにわかるということ。

いままでは、同じくGin-gaさんのこの記事にあったように、文字化けしたところには、どのstfにこの文字が入ってるよ!という情報まで表示されてました。
でも、文字化けしないで英語になってる部分を訳したい!と思ったときには、どのstfファイルにその文字列が入っているのかを調べるのが、結構大変だったんです(日本語版と英語版で同じstfが存在してて、日本語版にない文字列が表示されたとき→英語で文字化け。日本語版が存在しないstfにある文字→文字化けしないで英語で表示。という理解であってますよね?)

例えば、カタナサーバー閉鎖後に追加されたクエとかの文字って、文字化けしないで英語だけちゃんと表示されてますよね。あれって、どこにその文字列があるのか探すのって、けっこう大変だったんですよ。
それが、今後すごくわかりやすくなるということです。まさに「翻訳者側しか使わないだろうけどあると便利」な機能なんです。

で、そうしたテキストファイル群をつくるために、「TRE Explorer」というツールでstfを全部取り出して、stfファイルをテキストファイルに変換しています。ところが、テキストファイルに変換できないstfファイルがちらほらあります。
うむ~、なぜだ~。
何回か「TRE Explorer」で該当stfファイルを取り出して、テキストファイルに変換を試みるもやっぱりできない・・・。stfedit.exeやki-kiさん製のツールやヌルポさん製のツールでstfファイルを開こうとしても、エラーで終了してしまう・・・・。
これは「TRE Explorer」っていうツールが悪いんだ! このstfだけは「SWG Explorer 1.5」を使って直接HTMLファイル書き出ししてから、テキストファイルにしよう! と思って、作業していたら・・・。
ムキー! SWG Explorer 1.5でも何か変だよ! 文字が入ってないよ、このstf・・・・

ちくしょー、quest¥ground¥tyrena_meet_the_meatlumps.stfめー(他多数w)!!

愚痴でした・・・・。

あと、もうひとつ愚痴を。
WindowsXPの標準機能のフォルダのエクスプローラバー(?)にある検索ってつかいづらい~!!(MacOSXの中身検索に慣れてるだけとも言いますが・・・)
追記(5/25):教えてもらったWindowsデスクトップサーチを入れたら検索しやすくなりました。


buff_builder.stfの訳を修正しました

エンタのバフ・ビルダーのバフの説明部分の文字があるbuff_builder.stfの訳を修正してアップしました。
Gin-gaさん、ご指摘ありがとうです~

ゲームアップデート3.1(GU3.1)対応(修正なし) ◇日本語化wikiにも同じものUP◇
Patch 40のbuff_builder.stfの一部翻訳
エンタのバフ・ビルダーのバフの説明部分(buff_builder.txt
「buff_builder.stf」ファイルを、¥starwarsgalaxies¥string¥jaフォルダに

修正部分:
ストラクチャーア・センブリと経験値up → ストラクチャー・アセンブリボーナスup

ア・センブリって・・・・ゲフゲフ
センブリって何?っていう方はこちら


CGアニメ スター・ウォーズ クローン・ウォーズ 劇場版予告

2008年8月23日(土)(字幕版・吹替版)サロンパス ルーブル丸の内 他全国ロードショー公開だそうです。
アニメだからなぁ~・・・と思ってたけど、けっこう見れるかも。ワクワク

↓ 劇場版予告編

高解像度版(要QuickTime)

↓ ポスター


↓ 前に公開されてた動画


訳につまった英文(解決!)

※5月11日18時修正 日本語化wikiに訳があがってましたw(モニさんかな? ありがとうですー

いま、ベンダーやバザー・ターミナルのメッセージ関連のui_auc.stfの合成と翻訳をしているんですが、英語力の不足で訳せない一文がでてきたので、ヘルプ要請です(ほとんどの内容が、すでに日本語版の段階で日本語化されているので、この一文だけ直すと、すべて日本語にできるので・・・)。

Some selected items cannot be relisted because they were bought as vendor offers and have never had a sell price set for them. You must use the Sell Item button/menu on these items to enter the sell price. The Sell window will display the offer price as the default sell price.

このメッセージが出てくる状況がわからないうえに、さっぱり意味がわかりません。

Help me, Obi-Wan Kenobi. You're my only hope.


ジェダイのエキスパとビーストマスターのエキスパ(GU3.1対応)の翻訳

GU3.1対応のPatch41のskl_d.stfの部分翻訳(日本語版と英語版を合成して、部分的に翻訳)です。
Gin-gaさんの「SWG日本語化計画Gin-ga支部」にあるエンタのエキスパ翻訳済みskl_d.txtに、ジェダイのエキスパとビーストマスターのエキスパを追加翻訳したskl_d.txtです。
「skl_d.txt」を、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」でstfファイルに変換。
できた「skl_d.stf」ファイルを、¥starwarsgalaxies¥string¥jaフォルダに入れてください。

訳とか、動作に問題があったらご連絡ください~


ゲームアップデート3.1(GU3.1)に対応修正したstf

以下のものをゲームアップデート3.1(GU3.1)に対応させました。
まとめにあるほとんどを対応版アップデートしました。
skl_d.txt(Cheetah版)だけはまだアップデートしていないので、使用しないでくださいね。
いままで、わたしのところのSTFファアイルを使っていた方はアップデートをお願いいたします。

アップデート済みのファイル
player_structure.txt(内容が間違ってたのを5月7日午前12時修正
stat_n.txt
travel.stf
ui_buff.txt

詳しくはSWG日本語化計画Cheetah支所へ。


imokoさんのところにあるspam.stfのGU3.1(Patch41)版

Gin-gaさんが合成、imokoさんがISDクエ内のメッセージを訳してくれた、「spam.stf」をGU3.1(Ptach41)に対応させました。

Patch41(GU3.1対応)のspam.stfを一部翻訳(日本語版と英語版を合成して、部分的に翻訳)したテキストです。
バフ増加時間が( + xx 分)になります(Gin-gaさん)、ISDクエ内のメッセージを翻訳(imokoさん)の(spam.txt)です。
「spam.txt」を、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」でstfファイルに変換。
できた「spam.stf」ファイルを、¥starwarsgalaxies¥string¥jaフォルダに入れてください。

動作に問題があったらご連絡ください~


家とかベンダーとか孵化器とかの文字のplayer_structure.stf

「GodMode Clear Incubator Cooldown」だけを訳していませんが、正式版に昇格しました。

Patch41のplayer_structure.stfを翻訳したテキストです。
家とかベンダーとか孵化器とかの文字の(player_structure.txt)です。
「player_structure.txt」を、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」でstfファイルに変換。
できた「player_structure.stf」ファイルを、¥starwarsgalaxies¥string¥jaフォルダに入れてください。

訳とか、動作に問題があったらご連絡ください~


トラベル関連の3つのstfファイル

シャトルやシップ、個人シャトル関係のstfです。ときどき個人シャトルで移動したときに、文字化けしたメーッセージが出ることがあるので、翻訳してみました。

Patch 41のtravel.stfの翻訳(日本語版と英語版を合成して、不足分を翻訳)テキストです。
シャトルやシップ、個人シャトル関係の文字(travel.txt)です。
「travel.txt」を、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」でstfファイルに変換。
「travel.stf」ファイルを、¥starwarsgalaxies¥string¥jaフォルダに入れてください。

Patch 37のtravel¥travel.stfの翻訳(日本語版と英語版を合成して、不足分を翻訳)テキストです。
シャトルやシップ、個人シャトル関係の文字(travel_travel.txt)です(同じファイル名のstfファイルが存在するため、テキストファイル名を変更してあります)。
「travel_travel.txt」を、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」でstfファイルに変換。
「travel_travel.stf」ファイルを「travel.stf」にリネームして(ファイル名をわざと変えていたため、正しいstfファイル名に直す作業です)、「travel.stf」¥starwarsgalaxies¥string¥ja¥travelフォルダに入れてください。

Patch 39のzone_transition.stfの翻訳(日本語版と英語版を合成して、不足分を翻訳)テキストです
シャトルやシップ、個人シャトル関係の文字(zone_transition.txt)です。
「zone_transition.txt」を、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」でstfファイルに変換。
「zone_transition.stf」ファイルを、¥starwarsgalaxies¥string¥ja¥travelフォルダに入れてください。

訳とか、動作に問題があったらご連絡ください~


ジェダイのエキスパのテスト翻訳(skl_d.stf) と stat_n.stf修正

5月4日:skl_d.stfの訳し忘れの部分を修正

Patch41で中途半端な翻訳になっていたジェダイのエキスパの解説部分を追加翻訳してみました。
が! これまでと違い参考にするHPがなかったので、翻訳が適当であるかが自信がありません。

あわせてSWG日本語化計画Cheetah支所においてある、動作がおかしかったプロフェッションのりワードに関する文字のstat_n.stfを修正しました(stat_n.txt)。

ジェダイの偉い人たちに確認していただきたく、訳(状況から考えての意訳もありますが)をここに載せてみます。コメントやIMなんかでご指摘お願いいたします!!

(追加になったものだけ)
●ライトサイド Cautious Nature
Constitution increased by 10 per point spent as well as Glancing Blow increased by 1% per point spent when using a Jedi stance.
コンストが、1ポイントにつき、10ずつ増加。Jedi Stance使用時のグランシングブロウ発生率が、1ポイントにつき、1%ずつ増加します。

●ライトサイド Saber Shackle
Saber Shackle adds a 25% chance per point spent to snare and a 2% percent chance per point spent to root a target with Saber Throw, while in a stance.
Saber Shackleは、Jedi Stance使用時に、1ポイントにつき、スネアが掛かる確率が25%、Saber Throwでターゲットをルート状態にする確立が2%ずつ増加します。

●ライトサイド Riposte
A maneuver that has a 25% chance per point spent to counter attack a melee or ranged attack, when an opponent misses within a 5m range.  It can only be performed while in a stance.
Jedi Stance使用時で敵が5m以内にいるとき、1ポイントにつき、メレーかレンジでの反撃の確率が25%ずつ増加します

●ライトサイド Saber Reflect
A defensive state of mind that allows for reflecting melee and ranged attacks partially back on the attacker when parried within a 64m range. It can only be performed while in a stance.
Jedi Stance使用時に、64m以内にいる敵のメレーかレンジの攻撃を部分的に跳ね返す、Saber Reflectアビリティを獲得します。

●ライトサイド Improved Saber Reflect
Increases Saber Reflect damage by 33% per point spent as well as 16% per point for Force Alacrity effect to activate, while in a stance.
Jedi Stance使用時に、1ポイントにつき、Saber Reflectが与えるダメージを33%ずつ増加、Force Alacrityが発動する確率を16%ずつ増加します。

●ライトサイド Perceptive Sentinel
Increases Critical Hit Defense by 1% per point spent and an additional 1% Critical Hit Defense for PvP per point spent, while in a stance.
Jedi Stance使用時に、1ポイントにつき、クリティカルヒットの防御を1%ずつ増加、PvPでのクリティカルヒットの防御も1%ずつ増加します。

●ダークサイド Wracking Energy
Increases Force Lightning, Force Maelstrom and Force Drain armor penetration by 25% per point. Adds a snare to Force Lightning and increases snare duration by 2 seconds per point.
Force Lightning、Force Maelstrom、Force Drainのアーマー貫通力を、1ポイントにつき、25%ずつ増加します。 Force Lightningにスネア効果を加え、スネアの効果時間を、1ポイントにつき2秒ずつ増加します。

●ダークサイド Tempt Hatred
A Jedi gains a 2% percent of action per point spent from damage by tempting hatred in that opponent, while in a focus.
Jedi Focus使用時に、1ポイントにつき、アクション値が、敵に与えたダメージの2%ずつ増加します。

●ダークサイド Force Drain
Allows a Jedi to gain the ability to drain health from opponents, while in a focus.
Jedi Focus使用時に敵の体力を消耗させ(自分のものにす)るForce Drain 1アビリティを獲得します。

●ダークサイド Improved Force Drain
Improves the health returned on a successful force drain by 33% per point.
Force Drainで手に入れる体力を、1ポイントにつき、33%ずつ増加します。

●ダークサイド Ruthless Precision
Allows cruel, calculated strikes to increase damage by 2% per point spent to an opponent, while using a focus.
Jedi Focus使用時に、残酷(cruel)で計算(calculated)された攻撃のダメージを、2%ずつ増加します。

●ダークサイド Improved Force Choke
Force Choke's damage is increased by 10% per point spent and Force Choke's damage over time component is increased by 10% per point.
Force Chokeのダメージを、1ポイントにつき、10%ずつ増加します。またForce ChokeのDOT(damage over time)を、1ポイントにつき、10%ずつ増加します。

●ダークサイド Strangulation(5月4日追加:訳し忘れてましたw)
Reduces targets damage output by 5% per point while under the effects of strangulation.
首を絞めている相手からの攻撃のダメージを、1ポイントにつき、5%ずつ減らします

skl_d.stfの部分翻訳(日本語版と英語版を合成して、部分的に翻訳)(5月4日修正)
Gin-gaさんの「SWG日本語化計画Gin-ga支部」にあるエンタのエキスパ翻訳済みskl_d.txtに、ジェダイのエキスパ未翻訳部分を追加翻訳したテスト版翻訳(testskl_d.txt)です(名前を変えてあるので注意してください!)。
「testskl_d.txt」を、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」でstfファイルに変換。
できた「testskl_d.stf」ファイルを「skl_d.stf」に名前を変えて、ファイルを、¥starwarsgalaxies¥string¥jaフォルダに入れてください。

というわけで、これは正式公開前のテスト版ということで、まだまとめページのほうには入れません。


翻訳stfを日本語化wikiにアップ!(と少し考えたこと

私が翻訳した以下の4つのテキストをstfファイル(Zipにしてます)にしてwikiにアップしてみました。
ついでにそのstfのwikiページも作成しました。

Patch 40のbuff_builder.stfの一部翻訳(エンタのバフ・ビルダーのバフの説明部分
Patch 35のui_buffbuilder.stfの翻訳(エンタのバフ・ビルダーのインターフェース部分)
Patch 37のcity\city.stfの翻訳(日本語版と英語版を合成して、不足分を翻訳)(シティ関連のメッセージ)
Patch 39のpet\pet_menu.stfの翻訳(日本語版と英語版を合成して、不足分を翻訳)(ペット・ドロイド・ビークルに関する文字)
Patch 31のconversation\clone_droid.stfの翻訳(クローンドロイドとの会話)

で作業中に気づいたことメモ(wikiに関して)。ホントはここに書かずにwikiのほうでコメントすればいいんだけど・・・コメントの入れ方がわからないので(某Wさんに質問されて考えた項目も含む)。


[追記...]
某Wreath監督の花火動画!

やっぱり盗撮してると思ったら、某Wreath監督が花火動画を公開してくれました~

先日のモスシンフォ主催の花火大会の様子が楽しい動画に。

どうりで話しかけても返事がないはずでした・・・・わたしもちょこちょこ花火の撮影をしてたけどまったく返事がないんだもん。

当日寝坊していた某eたんもこれで花火大会の様子を楽しめるね・・・フフフフ。

そんな某(シツコイネ・・・)Wreath監督の楽しい動画をお楽しみください~

またまったり動画もよろしくです~
紹介が遅くなってゴメンねw




上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。