プロフィール

Cheetah

Author:Cheetah
MMO:StarWarsGalaxies
KATANA->Naritusに引越し
Cheetah Oppi/Cheetan Oppi あと2キャラいます

●日本語化関連リンクページ
SWG 日本語化 wiki
SWG日本語化計画Gin-ga支部
SWG日本語化計画Imoko支店
SWG日本語化計画シンフォニア支所

SWG日本語化計画Cheetah支所
まとめの最終更新日:
12月14日02時

MMO?:Second Life
Chee Ophelia

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

アクセウカウンタ

Time after Time
MMO「SWG」と「Second Life」での生活を、不定期に書き込んでいます
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

GU5.7対応の合成stfのアップデートとそのほか

深夜にGU5.6用の私が公開済みの合成stfの対応アップデートをつくってたら、GU5.7が入っていることに途中で気づいて、作り直し・・・。
あせってやってたら、SWG日本語化計画Cheetah支所のデータをおかしくしちゃって、個別合成テキストのリンク先情報を消しちゃったので、しばらくはまとめページでは個別のファイルをダウンロードできません。
一括ダウンロードファイルから必要なものを選んでインストールしてください・・・お手数おかけします。

あまりに頻繁にアップデートが入るので、自分でもよくわかんなくなりました。

ということで、私が作ったGU5.7に対応した最新の合成・翻訳のstfを導入したい方は、SWG日本語化計画Cheetah支所から一括ダウンロードファイルを導入してください。
導入していただくと、私が以前から公開しているものは、SWG\string\jaフォルダ内で自動的に上書きされます。

ここで注意点が・・・

問題になるのは、わたしが作ったものと同じ名前のstfの違うバージョンを入れている場合。
たとえば、日本語化しないで英語版のstfを入れているとか、特定の用途のために他の人が公開しているstfとか、のことです。そうしたstfを入れている場合は、そのstfの再導入が必要になるかもしれません。
わたしが公開している合成stfと同名のstfが問題になるのであって、imokoさんが公開してくれているクエスト翻訳関係のstfとかには影響を与えませんので、それらに関する心配は無用です。
基本的には、

  1. 自分でstfの書き出し作業とか合成作業をしたことがない
  2. 日本語化wiki、imokoさん、Gin-gaさん、Cheetahの公開しているstfだけを導入している

方は問題ないはずです。

wikiにまとめていれば問題はなかったのですが、自分のブログで公開するので手いっぱいなので・・・

以上に関して不明点があれば、コメントください。

まとめページを更新するに当たって、文字化け解消用のstfも5つ新規追加しています(1つはGin-gaさんが合成してくれたものを更新)。

monster_detail.txt:Patch42のmonster_detail.stfの英語/日本語を合成。Mobやスピーダーの解説(8月31日)
monster_name.txt:Patch42のmonster_name.stfの英語/日本語を合成。Mobやスピーダーの名前(8月31日)
space_ship.txt:Patch42のspace_ship.stfの英語/日本語を合成。宇宙船の名前とか(8月31日)
sui.txt:Patch42のsui.stfの英語/日本語を合成。Gin-gaさんが合成してくれたものに差分を追加。投票や家のパック、皮剥ぎとかいろいろなところのメッセージの文字?(8月31日)
ui_craft.txt:Patch42のui_craftの英語/日本語を合成。生産するときに出てくるメッセージ(8月31日)

やっぱり、wikiで公開と、みなさんが公開してくれているものを一括導入できるようにしたほうがいいのかなぁ・・・


スポンサーサイト
サーベイのstfと宇宙ステーションでの会話のstf

前の記事でお約束した、昨晩リクエストいただいたstfを合成しましたよ~。

KATANAチャット内で、普通の人には意味のわからない会話をえんえんとしていて、ごめんなさい(気づくの遅すぎでした。

さて、いただいたリクエストは

survey.txt:Patch?のsurvey.stfの英語/日本語を合成して翻訳。サーベイするときに表示されるメッセージ。ペットがサンプル探ししてくれる新しいコレクションのやつも含まれているようです(8月29日)
必要コストが以前とは変わっているようなので、その表記も英語に合わせて修正してあります。

conversation_station.txt:Patch?のconversationフォルダ内のstation_corellia.stf、station_dantooine.stf、station_lok.stf、station_naboo.stf、station_rori.stf、station_talus.stf、station_tatooine.stfの7ファイルの英語/日本語を合成。宇宙ステーションでの会話の文字化け解消用。このテキストファイルで7つのstfが作られます(8月29日)

です。またのリクエストお待ちしております。

例のごとく、問題があったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね~


creature_names.stfの大修正!

今晩ignatzさんからご指摘をいただいて、これまで公開していた、MOBとかNPCの名前の表示用の「mob/creature_names.stf」に問題があるのを確認しました。
ignatzさん、ありがとうでした~

これまで公開していたのはPatch42の/mob/creature_names.stfの英語版と日本語版(KATANAサーバーがあったころのもの)を合成していました。
しかし、その日本語版のstfがどうも、某EA社の翻訳・合成ミス(?)のせいでおかしくなっていたみたいです(と他人の所為にして・・・ゲフゲフ。

そのため、わたしが合成したstfを使用しても、文字化けは解消するものの、正しくMOBの名前とかNPCの名前が表示されていませんでした。気づかなかった私が悪かったのですが・・・。失礼いたしました。

ということで、GU5.6に対応したPatch42の英語版をベースに、日本語版にあった翻訳された一部分(~の司令官、とか村人とか)だけを、新規に合成しなおしました(もともとMOBやNPCの名前は英語表示だけなので合成しなくてもいいんだけどw)。
これで、正しく表示されるようになるはずです(ダントのレイア姫とかランコアとか・・・

creature_names(GU56).txt:Patch42の/mob/creature_names.stfの英語版に日本語版の部分を合成。MOBとかNPCの名前(6月7日、6月21日、6月26日、7月31日、8月29日修正)

いままで、この合成stfを入れていなかった人も、KATANA時代から起こっていた「名前がおかしい問題」が修正されますので、オススメです。

いままで、へんなものを公開していてすみませんでした。。。(眠いよ~)

明日以降は、本日リクエストを受けた数個のstfを合成していく(翻訳じゃないとこが・・・ゲフゲフ)予定です。

例のごとく、問題があったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね~


GU5.5が入ったようですが、別のものを翻訳してました・・・

GU5.5が入ったようですが、それはちょっとおいておいて・・・(さすがに連日の再合成はキビシイので

以前から気になっていた、グループ関係、特にグループピックアップポイント関連のstfを翻訳してみました。
このgroup.stfは文字化け解消用に合成はしていましたが、未翻訳の部分がたくさんあったのを再合成。
ついでに、グループピックアップポイントにも関連しているui_radial.stfの翻訳がおかしい部分も修正しました。

が!   

わたしは2アカしかもっていないので、うまくチェックできてません。これを入れて不具合はないと思いますが、気づいたことがあったらご連絡ください。

さらに!   

グループピックアップポイント関連のメッセージのうちで、チャットタブに表示されるメッセージ部分は英語のまま表示されます。
理由はわかりませんが、チャットタブに表示される部分は、直接、英語版のstfを見に行ってしまうようです。
合成stfをまったく入れない状況でも文字化けしていないので、回避しようがないかもしれません。
これについては、いろんな人と相談してみないと、わたしのアタマではちょっと無理・・・

では、下からどうぞ。

group.txt:Patch41のgroup.stfの英語/日本語を合成して翻訳。グループ関連のメッセージの文字化け回避(6月24日、8月22日修正)
ui_radial.txt:Patch42のui_radial.stfの英語/日本語を合成して翻訳。Exitariumさんが訳してくれたものに、差分を追加して翻訳。ラジアルメニューの文字。グループピックアップに関する文字など(6月28日、7月31日、8月22日修正)


GU5.4対応の合成stfのテキスト(その2 フライテキストMOD用

昨晩アップしたのは、「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」未対応のものでした。
なので、今日は「MOD利用者向けフライテキスト英語化ファイル」を、GU5.4対応版にアップデートしました。

「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」自体については、ギルドAEGISさんのwikiのMOD関連、またはGOWOさんのここの記事を参照してください。
※このstfだけを入れても、日本語モードでもフライテキストの文字が大きくなるわけではありません!

アップデートしたのはひとつだけ。

spam(forMOD)GU54.txt:Patch42 のspam.stfの英語/日本語を合成して、部分的に翻訳。Gin-gaさんが合成・一部翻訳(バフ増加時間の表示が( + xx 分)に)を元に、imokoさんが翻訳(ISDクエ内のメッセージ)したものに、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。戦闘時に表示される文字(8月20日)

わたしのまとめページで公開している「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」用のフライテキストで使用する文字のstfのGU05対応版のセットは5ファイルなので、残りの4ファイルは以前ののものを使っていただいてOKです。

・・・・なんだけど、『「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」用のフライテキストで使用する文字のstfのGU05対応版のセット(長い・・・)』、として公開したほうがわかりやすいので、必要な合成stfをまとめて公開します。

●まとめてダウンロード用
フライテキストGU54対応版.zip:「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」用のフライテキストで使用する文字のstfのGU5.4対応版のセット。

使い方 「フライテキストGU54対応版.zip」をクリックして開いた画面から、ダウンロードして、展開してください。
展開されたフォルダ内の複数のファイル(5個あります)をすべて選択して、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」の最新版にD&D(全て選択でD&Dしてエラーになるときは、半分ずつとか、小分けにしてD&Dしてみてください)。
SWGインストールフォルダ内の適切な場所に、適切なファイル名で作成されます(変換後のファイルの移動は必要ありません)。
ダウンロードした圧縮ファイルやテキストファイルは削除してかまいません。
※いままで個別に導入していたstfも一度に上書きされます。

例のごとく、問題があったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね~


トレーディングカードゲーム?

クローズドベータだけど、こんな画面が出ました。
どうやって遊ぶゲームなんだろ・・・情報不足で意味がわかりません。
というか、新たなNGEなのか・・・ガクガク

ゲーム内ゲーム?


GU5.4対応の合成stf(たぶんその1

ゲームしないで、今日アップデートされたGU5.4のstfを合成してました。
カードゲーム関連がメインのアップデートみたいなので、あまり影響はないのかもしれないなぁ・・・と思いつつも、せこせこ合成。

わたしがいままで公開したもので、アップデートがあったものは17個ありました(わたしのまとめページで公開している分だけの更新
※「ベンダー・バザーターミナルのアイテム名変更防止用stfのセット」はまだチェックしてません。
今日は、ひとつずつ解説にリンクするのがメンドウだったので、まとめのzipだけです。

GU54対応第1弾.zip:わたしのまとめページで公開しているstfのGU5.4対応アップデート17個

使い方 「GU54対応第1弾.zip」をクリックして開いた画面から、ダウンロードして、展開してください。
展開されたフォルダ内の複数のファイル(17個あります)をすべて選択して、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」の最新版にD&D(全て選択でD&Dしてエラーになるときは、半分ずつとか、小分けにしてD&Dしてみてください)。
SWGインストールフォルダ内の適切な場所に、適切なファイル名で作成されます(変換後のファイルの移動は必要ありません)。
ダウンロードした圧縮ファイルやテキストファイルは削除してかまいません。
※いままで個別に導入していたstfも一度に上書きされます。

※「MOD利用者向けフライテキスト英語化ファイル」用の合成stfはまだ更新していないので、これを入れるとフライテキストがおかしくなります。明日にはフライテキスト用の合成stfもアップできるので、しばしこれでがまんしてください(使ってる人がいるかどうかは不明ですが・・・

例のごとく、問題があったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね~


じいじの古いお友だちの名前の文字化け回避

GU5.3が入っていますが、まだ公開済みのやつチェックできてません。というか、あんまりインできなくて・・・

今日、教えてもらった文字化けしている人の名前を直す合成stfです。

npc_name.txt:Patch?のnpc_name.stfの英語/日本語を合成。FSS(だっけ?)関連のNPCの名前の文字化け解消(8月17日)

中身を見てみると、日本語版のstfで不足してたのは、一人の名前だけだったので、入れなくてもあんまり影響はないけど、入れると懐かしい人にあったとき「ガクッ」とすることがなくなるかも(特にFSS始めていた人は。

というかフォースの感知者のやつってFSSであってたよね?

某eさん! 今度、確認のために現場につれてってください~

問題あったら、テルかコメントでご連絡お願いします~


余裕で戦場クリア!(嘘をつきました・・・

昨晩は、ムスタファーのクエをコマンドーキャラで進めました。
先日からムスタファークエは、クエストの中身はいっしょだけどもヒロイックと同じインスタンス方式になって(?)、その前のクエストを終わらせていないと、グループを組んでいてもクエストができなくなってます。

そこで、みなさんがドロイド工場に行く!ということなので、便乗してその前のクエスト(共和国の・・・なんだっけ?)も手伝っていただきました。

さすがは戦いなれた人たちばかりで、あっというまに共和国の・・・・(ウウ)のクエストを終えて、ドロイド工場のクエにも突入。それも軽々とクリアして、戦場のクエストへと・・・。
ところが、すでに私は寝る準備をしないといけない時間になったので、戦場クエストのインスタンス内部でみなさんがドロイド軍団と戦っているのに、リセキでダンス・・・・。

しばらくしてPCの前に戻ってきたら、何もしていないのに、クエストクリアです・・・・。ありがとうございます。

お役に立ちませんで、まことに申し訳ございません・・・。

ということでおわびのstfを・・・。ドロイド工場に入るときに文字化けを見つけたので、ムスタファー関連のクエストに使われるメッセージの英語/日本語のstfを合成して、不足部分を翻訳してみました。

som_quest.txt:Patch37のsom\som_quest.stfの英語/日本語を合成して翻訳。ムスタファー関連のクエストに使われるメッセージ(8月11日)

たぶん今日もムスタファに行っている某eさんに使っていただけたら・・・(アップするのが遅かったか・・・

使ってみておかしいところがあったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね~


GU5.2といろいろ

ゲームアップデート5.2が入りましたねー。
いまリアルで仕事が忙しいので、このアップデートに関するstfのチェックは後回しになる予定です。
期待している方はあまりいないと思うけど、しばらくお待ちください。
というかリクエストあったらコメントください~(合成がメインで、翻訳少ないけど・・・

前回の記事で載せたSSは、ご存知のとおり、いろいろと話題のBriaサーバーでのものです。
いろいろな場所で、いろいろな意見が出ていますが、わたしとしてはあまりそれに関してコメントする気はありません。
ただそれに絡んで、できたらいいなぁ、と思うことが。
それは、別サーバーのチャットルームに入ること。
SOEのほかのゲームではできるみたいだけど、SWGではできないみたい。
× /joinchannel Swg.Naritus.Chat.Katana
  EQかなんかのフォーラムに書いてあったけど、そのコマンドはSWGにはないみたいです。

/tellを別サーバーに送ることはできるけどね。ええとコマンドなんだっけ・・・(Katana時代にさんざん使ったのに。明日にでも確認してみます。(8月8日追記)
○ /tell Swg.Naritus.ホゲホゲ メッセージ    だっけ? でした(Ignatzさんありりー)

さらに、別サーバーの人をフレンド登録は
○ /addf Swg.Naritus.ホゲホゲ   です。

ちなみに、チャットルームに参加のコマンドは
○ /chatroom join Swg.Naritus.Chat.Katana   なんだけど、別サーバーには対応してないみたいです

残念。。。。


ひさしぶりに・・・

久しぶりに、こんなとこでこんなことしてみたり。


GU05対応の合成stfのテキスト(その3 アーマー・武器関連

この記事までの更新を、SWG日本語化計画Cheetah支所にまとめました!

やらなくちゃ、やらなくちゃと思いつつ、最近軍需品トレーダーの人を見かけないので後回しに・・・。

文字化け回避のための単純合成ですので、翻訳されていません。
そのうち、きっと有名武器職人の某imokoさんがが訳して・・・ゲフゲフ

craft_armor_ingredients_d.txt:Patch42 のcraft_armor_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。アーマーを作るときにツールに出る文字(8月3日)
craft_armor_ingredients_n.txt:Patch42 のcraft_armor_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。アーマーを作るときにツールに出る文字(8月3日)
craft_weapon_ingredients_d.txt:Patch42 のcraft_weapon_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。武器を作るときにツールに出る文字(8月3日)
craft_weapon_ingredients_n.txt:Patch42 のcraft_weapon_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。武器を作るときにツールに出る文字(8月3日)
weapon_detail.txt:Patch42 のweapon_detail.stfの英語/日本語を合成。武器の解説の文字(8月3日)
weapon_name.txt:Patch42 のweapon_name.stfの英語/日本語を合成。武器名前(8月3日)

少ないので、まとめファイルはここではなしで。

例のごとく、問題があったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね~


GU05対応の合成stfのテキスト(その2 フライテキストMOD用

先日アップした、Gin-gaさんのこの記事にある「MOD利用者向けフライテキスト英語化ファイル」(SWG日本語化計画Gin-ga支部にも当然ありますよ)のチャプター10.4対応版を、GU05対応版にアップデートしました。

「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」自体については、ギルドAEGISさんのwikiのMOD関連、またはGOWOさんのここの記事を参照してください。

●アップデートしたのはひとつだけです
spam(forMOD)GU05.txt:Patch42のspam.stfの英語/日本語を合成して、部分的に翻訳。Gin-gaさんが合成・一部翻訳(バフ増加時間の表示が( + xx 分)に)を元に、imokoさんが翻訳(ISDクエ内のメッセージ)したものに、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。 戦闘時に表示される文字(8月2日)

まとめのほうにはフライテキストMOD用を書いていないので、そのほかのフライテキスト英語化ファイルもここに書いておきます。
●アップデートなしのもの
combat_effects(forMOD)C104.txt:Patch41のcombat_effects.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。戦闘時に表示される文字(7月13日)
skl_n(forMOD)C104.txt:Patch41のskl_n.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。プロフェッション画面の文字(7月13日)

Gin-gaさんのSWG日本語化計画Gin-ga支部にある「performance(forMOD).txt」「ui_roadmap(forMOD).txt」の2つも変更ありませんでしたが、stfファイル作成用の位置情報が入っていなかったので、位置情報だけ追加したものをわたしのほうにアップしておきます。Gin-gaさん勝手にごめんなさい~
performance(forMOD).txt:Patch?のperformance.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更。バフ最大時のフライテキスト修正。※Exitariumさんの翻訳一部を除いて合成(Gin-gaさん)。
ui_roadmap(forMOD).txt:Patch?のui_roadmap.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。プロフェッション画面の「報酬」部分だけを英語に。

で、例のごとく、この5つのファイルをまとめたものもアップしておきます。

●まとめてダウンロード用

フライテキストGU05対応版.zip:「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」用のフライテキストで使用する文字のstfのGU05対応版のセット。

使い方 「フライテキストGU05対応版.zip」をクリックして開いた画面から、ダウンロードして、展開してください。
展開されたフォルダ内の複数のファイル(5個あります)をすべて選択して、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」の最新版にD&D(全て選択でD&Dしてエラーになるときは、半分ずつとか、小分けにしてD&Dしてみてください)。
SWGインストールフォルダ内の適切な場所に、適切なファイル名で作成されます(変換後のファイルの移動は必要ありません)。
ダウンロードした圧縮ファイルやテキストファイルは削除してかまいません。
※いままで個別に導入していたstfも一度に上書きされます。


例のごとく、問題があったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね~


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。