fc2ブログ
プロフィール

Cheetah

Author:Cheetah
MMO:StarWarsGalaxies
KATANA->Naritusに引越し
Cheetah Oppi/Cheetan Oppi あと2キャラいます

●日本語化関連リンクページ
SWG 日本語化 wiki
SWG日本語化計画Gin-ga支部
SWG日本語化計画Imoko支店
SWG日本語化計画シンフォニア支所

SWG日本語化計画Cheetah支所
まとめの最終更新日:
12月14日02時

MMO?:Second Life
Chee Ophelia

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

アクセウカウンタ

Time after Time
MMO「SWG」と「Second Life」での生活を、不定期に書き込んでいます
早く行きたい!惑星ホス!

echo-hdr

Friday Feature ? Battle of Echo Base -」として惑星ホスでの戦闘の詳細が明らかになりました。
詳しくは、imoさんが翻訳してくださった「金曜特集 エコーベースの戦い」をご覧ください。imoさん、いつもありがとうですー。

くぅー、早く行きた~い!!
このホスは、キャッシークみたいに惑星として作られているわけではなくて、ヒロイッククエストみたいなインスタンスとして作られるみたいです。地面をホリホリして氷の中から河童の氷付けを掘り出したり、家を建てたり、お散歩気分でフラフラとかはできない模様(ちょっと残念。

グループでのインスタンス突入が前提ですね。しかも反乱・帝国陣営にきっちり分かれてのインスタンス突入になるようです。
現状ナリタスでは、反乱の人が多いので、帝国キャラであるコマンドーはたぶん行けなさそう・・・ううう。じいじと二人で行って、玉砕するしかない・・・。

とは言っても、AT-ATとかスノースピーダーにも乗れるみたいだし、初登場のスノートルーパーにも会えるから、かなりワクワクしてます。

でものその前にあるだろう、過疎鯖対策の発表についてはガクガクものですが・・・


スポンサーサイト



わたしの合成stfのGU5.8対応に関して

さきほど、GU5.8でPatchが入った英語のstfと、わたしが合成済みの日本語化stfの比較が終わりました。

その結果、現状のまとめページ(8月31日更新分)にあるものと、このブログで9月に公開したものを合わせたもので運用することで、修正は必要ありませんでした。
※8月31日更新分だけのものだとアップデートが必要なものがあります。あくまでも9月中に公開したものを上書きした状態で、ってことです。

今日のメンテ明けまでには、まとめページのほうをGU5.8対応版として修正して公開します。

お時間がある方は、ご自分の日本語化パッチを入れなおしていただくと、文字化けがなくてうれしい状態になるかも。

フライテキスト用のものも修正したいと思いますが・・・。間に合うかなぁ。

15時追記まとめページ更新しました。

まったく新規で追加したものは、フライテキスト用の2つです(ignatzさんありがとー)。
個別ではファイルを公開していないので、まとめページにある「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」用のGU5.8対応stf一括導入用ファイル(9月27日版)」からまとめファイルをダウンロードして一括で入れ替えてくださいね。

proc(forMOD).txt:Patch41の/proc/proc.stfの英語/日本語を合成。戦闘中に頭の上に出てくる文字。日本語の部分を英語に変更(9月28日)
system_msg(forMOD).txt:Patch??のsystem_msg.stfの英語/日本語を合成。「ラッキー!」の文字だけ英語に変更(9月28日)

ええと、釣りの「<キタ!>」とかに関しては、フライテキスト化しようかどうしようか・・・ルミナリアの釣り師ウメミヤとマツカタの意見を聞いてから・・・。

例のごとく、問題があったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね~

追伸:某eさんへ。文字化けしたまま釣り上げたナブーのレアお魚を捨てないで今度見せてくだされ。原因がいまいちわからなかったですよ・・・


ラッキー! はどこ?

いやいや、今日は特定の方にしか意味がない内容です。

igさんがお探しの「ラッキー!」ちゃんは「system_msg.stf」あたりにいそうですよ・・・(未確認だけど)。

わたしも急いで確認して公開しないとだ! 週末にはまとめページも更新しないと・・・

ああ~先日のみなさんに助けてもらったときのSSがぜんぜん撮れてないー! ギャー・・・シクシク


勝手に御宅拝見!!

080922a

今日は、ルミナリアのあの方のおうちに、黙って入ってみましょう。

080922b

整頓されていますねー。わたしの家とは大違いです。

080922c

あ、あれは・・・例の・・・カラークリスタル。

080922d

サンライダーの運命、発見です。

んん? 壁になにか付いてるのを発見・・・

080922e

080922f

か、監視カメラ・・・・・

080922g

逃げよう・・・・ゲフゲフ・・・

持ち出したのはわたしではありません・・・・シュメじいちゃんです・・・(前の記事のコメント参照。


ビックリするほどiPhone絡みでここを見に来る人が多かったですよ

先日書いた記事「iPhone用のStarWars:The Force Unleashedが!!」を見に来る方が、ビックリするほど多かったので、その記事の冒頭にSWGの紹介をちょっとだけしてみました。
iPhoneを持っている人でスターウォーズ好きな人が多いのかどうかはわかりませんが、そんな人を呼べたらいいなぁ・・・というキモチで・・・(無理か・・・無理だよねぇ
体験版の解説記事とか書いている方がいたら教えてくだされ・・・

今日はそれだけ。


このあいだ作った第5世代LS

このあいだ作成した第5世代のワンハンド・ライト・セーバーはこんな外見でした。
これは映画で言ったら誰のLSの形なんだろ?オリジナル? 詳しい方フォローよろしくです。

080919a

何も入れない状態で、これぐらいの能力・・・実験で92%ぐらいだったから・・・

080919b

このLSに入れるための、武器SEA(スキル増幅装置)を作ってもらいました。
半完成部品はシュメじいじからいただいて、組み上げはigさんにお願いいたしました。
いつもありがとうございます。

でこれが完成したSEA!

090919e

Block=防御(ブロックする)
Dodge=防御(よける、ダメージを避ける?)
Parry=メレー防御(受け流す、ダメージを逃がす?)
って感じでしょうか。

これと、オレンジのカラークリスタル1つと、16-17ぐらいのダメージを与える能力のあるクリスタルやドラゴンパール計5つを入れます。

080919d

そしたらこんな数値になりました。

080919f

属性の値がへぼいなぁ・・・ベンダーで性能が上がるカラークリスタルとか売ってないかなぁ・・・。

とりあえず、これでクロークがもらえる「防ぐ」&「倒す」のクエストに挑戦するつもりです。
「クエやるときは呼んでね。バフかけるからね」と皆さんがおっしゃってくださり大変心強いです!(というか、みなさんにフォローしていただいてボロ負けしたらどうしよう・・・ガクガク

ここで自分メモ。

特殊なカラークリスタル(SWG WIKIより)
  ベインの心臓(Bane's Heart)……キャッシークのネクロシスからルート
  ラヴァ・クリスタル(Lava Crystal)……チュ=ゴン・ダー キューブで作る
  ボンダーラの愚行(Bondara's Folly)……コレクションでもらえる?
  サンライダーの運命(Sunrider's Destiny)……昔のオーリリアのクエスト
  ブナーの犠牲(B'nar's Sacrifice)……NGE前のジェダイの偉い人用
  ケノービの遺産(Kenobi's Legacy)……NGE前のジェダイの偉い人用
  ウィンドゥの指針(Windu's Guile)……GCWで将軍になると買える(譲渡不可)


iPhone用のStarWars:The Force Unleashedが!!追記

●検索とかでジャンプしてきてこの記事をご覧になっている方へ
某検索サイトの関係で、すんごく多くの方にこのページを見ていただいているようですが、スミマセン・・・。iPhone版のForce Unleashedが発売されたという紹介記事しかありません。iPhone版のForce Unleashed自体の解説はございません。
このブログは、スターウォーズはスターウォーズでも、「スターウォーズ ギャラクシーズ」というパソコン用のMMORPG(多人数同時参加型オンラインRPG)ネットワークゲームに関しての記事です。多くの人が同時に参加してスターウォーズの世界を冒険できるゲームの中でわたしが経験していることを紹介しています。
この「スターウォーズ ギャラクシーズ(以下SWG)」は、いろいろなゲーム紹介記事で日本語サービス終了と書かれていますが、それは間違いです!
アメリカのSOE(ソニー系列のゲーム会社)の運営ですが、日本語でゲームができています。新規追加されるコンテンツ(謎解きとかクエストとか)については英語でのみ導入されていますが、SWGを楽しんでいる日本人有志によってそれも日本語に翻訳して表示できるようになってきています。
14日間の体験版なども用意されているので、いっしょに遊んでみませんか? ゲームの導入に関しては公式には英語の解説しかないのですが、いろいろな方が日本語で解説してくださっています。検索でここまでこられた方なら、そんな情報を探すのは簡単ではないかと・・・。
とりあえず、わたしが知っているリンクに関してはここで紹介しておきます。知りたいことやわからないことがあったら、どうぞコメントに書き込んでください。
Star Wars Galaxies(公式) 英語の記事です。
体験版のダウンロード(公式) 体験版のダウンロードができます。英語の記事です。
スターウォーズ ギャラクシーズの紹介記事(4Gamers.net) 日本語での紹介記事です。記事が古いため現状とは少し違っていますが。
SWGを再開してみたい人へ。今はこんなゲームです。(imokoさんの記事) 以前「スターウォーズ ギャラクシーズ」をやったことがある方への現状の紹介記事です(imoさん勝手にリンクごめんなさい)。
ゲーム内でお会いできることを楽しみにしています。(9月21日追記)
 

iPhone・iPod touch用のApp storeでStarWars:The Force Unleashediconが発売されてました。
1200円。

ううう!
でもすべて英語で、英語がわからないとつらいと、コメントにありました。

9月17日追記

その動画がこれ・・・らしい

操作体系は、もちろんiPhoneのタッチスクリーンを使用するものに変更されていて、独特なものらしいです。

080917a

ジェスチャーぽく模様を書いて操作するのかな?

080917b

SWGな方で、iPhoneを買ったおふたり! レポートよろしくです!!(とくにじいじは強制で!


1-H 5th Generation Lightsaberの設計図をゲット。JMCももらっちゃったよ

昨晩、ルミナリアにある某伯爵のLS作成部屋に侵入。リソースをこっそりいただいて、聖堂にいる人に渡すための低品質Jinsu LSをコソコソ作成。
ラックを上げたりとか実験値アップのすごい性能のLSを作るための仕組みを全然使用しないでやったわりには、実験が上手くいって、92パーセントぐらいの品質になったけど、もともと使っていたJins LSには性能的にはかないませんでした。

そこで、性能の高いもともと使っていたJinsu LSをバンクにしまっておいて、ロリにある神秘的な聖堂までいってまいりました。

なんとなく、瞑想してみました(暗かったのでSSを適当に補正したら変な色に・・・。

080916b

右にいるAntariaさんと会話してJinsu LSを渡したら、 1-H 5th Generation Lightsaberの設計図をもらえました。

こんな設計図です。
080916a

これから、セコセコと第5世代LSを作ってみます。
必要なリソースはもちろん、LS作成部屋からコッソリと・・・ゲフゲフ

それと、新型クロークを手に入れるための残る2つの用件、ジェダイと戦って「耐える」と「倒す」のために、セツさんから、ブラウンのジェダイ・マスター・クローク(Luminous)を頂いてしまいました。ありがとうですー!
このクロークたしかムスタファーのHK-47のクエの中ボス?からルートできるものだったと思います。実はジェダイキャラでそこまで行ったことがない・・・(コマンドーでは行ったことがあるけど、ムスタファークエを進めてないので、この間のアップデートでもう行けなくなってしまいました・・・)

残りもがんばるぞ~


シスホロ4いただいた~

WPのシスホロクロン4をいただいて、無事Jedi Artifact Collection - Waist Pack完成しました~。ワーワーパチパチ
自分でなかなか入手できなかったシスホロ(というかホロクロン全般みんなからのもらいもので・・)、あいかわらず自分ひとりでは何もできないなぁと反省するとともに、仲間がいることの頼もしさを実感いたしました。
ホロクロンを分けていただいたみなさま、本当にありがとうございました。

以下は、昨晩の顛末と第5世代ライトセーバーとマスタージェダイクロークの自分用メモです。


[追記...]
SWG日本語化計画シンフォニア支所、公開記念!(本日3回目の投稿になっちゃったよ)

モスシンフォさんの方でも、SWG日本語化計画シンフォニア支所が立ち上がりました(リンクさせてもらいました~)。igさん、おつつー。

で、それを記念して、私のほうでもホリホリ用のplayer_utilityの合成stfを公開します。
同じstfがいろいろなところで公開されるとややこしくなるけど、合成はともかく、翻訳には翻訳した人の個性がいろいろ出るので、いくつあってもいいんじゃないかと思います。
とくにこのホリホリは、けっこう内容として楽しいため、シンフォ支所だけでも3バージョンあるので!。
いろいろ入れ替えてみて、大笑いするのも楽しいですよ!

player_utility.txt:Patch??のplayer\player_utility.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。地面を採集(ホリホリ)するときのメッセージ(英語をそのまま普通に訳したバージョンです。あまりおもしろみがない・・・)(9月14日)

と、宝の地図関連のメッセージの文字化け回避用も。

treasure_map.txt:Patch??のtreasure_map\treasure_map.stfの英語/日本語を合成。宝の地図関連のメッセージの文字化け回避(9月14日)

あとigさんへご連絡。
ええと、シンフォ支所のフライテキスト表示用の解説にある「ElderJEDIのオービターストライク」ですが、わたしの公開してるやつのどこに入ってるんだろ・・・。わかったら教えてくだされ~(フライテキストJEDI対応版.zipがダウンロードできないですゲフゲフ)
もひとつ。フライテキスト用にはproc\proc.stfも必要なの? 必要だったらわたしのまとめのフライテキスト用のほうにも追加したいのでw
それとproc.txtでは、英語のままで
 37    proc_old_dark_jedi_gift    Dark Strike!
 38    proc_old_light_jedi_gift    Jedi Strike!
にしてあるけど・・・。これじゃだめ?


ダソミアによく行く方に。ともうひとつ。

ここずーっと、ナイトシスターを倒しに行くのが日課になってますが、気になっていたわりには手をつけていなかった、シャトルでの移動中に出るロード中画面のオーリリアの説明。
実は、日本語化本家のSWG日本語化wikiのほうに、Exitariumさんによる翻訳があります。
それを使わせていただいて公開します。いつもありがとうですー。

dathomir.txt:Patch??のloading\dathomir.stfの英語/日本語を合成して、Exitariumさんが翻訳。ダソミアにシャトル・シップで移動するときのロード画面の文字(9月14日)

dathomir_n.txt:Patch??のloading\dathomir_n.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。ダソミアにシャトル・シップで移動するときのロード画面の文字(9月14日)

それと、前の記事に書いたポッドレーサーの文字ってどこにあったのかな?と探していて気づいた乗り物の名前の文字があるstfをもうひとつ。

vehicle.txt:Patch??のvehicle\vehicle.stfの英語/日本語を合成。ビーグルに乗るときのメッセージ(なんだけど、AT-ATの名称の文字化け回避(9月14日)

ちなみにポッドレーサーの文字は、まとめのほうにある「monster_detail.txt」「monster_name.txt」「static_item_d.txt」「static_item_n.txt」「veteran_new.stf」にありました。
そこを見ると、もう1種類、もらえるポッドレーサーがあるようです。乗り物マニアの方!カードの購入を急げ!


新型乗り物を見せてもらいました

いつものように、シスホロクロンを探してナイトシスターと戦っていたら、新型の乗り物のお披露目をしてくださるとの情報を得たので、ベスティンに向かいました。
そして戦闘員になっていたのを忘れていたので・・・こんなことに・・・。

続きは写真が多いのでご注意


[追記...]
ちょっとしたstfを合成しました

GU5.8が入ってますが、これに対する合成stfの更新はしばらく、放置の方向で・・・

お詫びといってはなんですが、あんまり役に立たないけど、先日文字化けに遭遇したときに急遽作った合成(一部翻訳)stfを2つ。

base_player.txt:Chap??のbase_player.stfの英語/日本語を合成して、部分的に翻訳。バイオリンクアイテム関連のメッセージや、ユニークなアイテムをインベントリー以外とかに動かしたときに「コラ!」っていったりするメッセージなど。

acct_n.txt:Chap??のmoney\acct_n.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。クレジットの支払い先の名称の文字。

それでは、しばらくナイトシスターと戦ってきます!(つまりシスホロクロンはまだゲットできてません・・・


GU5.7対応の合成stfのアップデート(その4

Gin-gaさんが合成してくれていたstfを3つアップデートしました。
Gin-gaさんありがとうですー
(実は作業はしてあったけど、ブログにアップするのを忘れてましたゲフゲフ。

frn_d.txt:Patch??のfrn_d.stfの英語/日本語を合成。アイテム名の文字化け回避。クエスト・ベテラン褒章アイテムなどの解説部分(Gin-gaさん)。GU5.7対応にアップデート(9月8日)

frn_n.txt:Patch??のfrn_n.stfの英語/日本語を合成。アイテム名の文字化け回避。クエスト・ベテラン褒章アイテム(Gin-gaさん)。GU5.7対応にアップデート(9月8日)

zone_n.txt:Patch??のzone_n.stfの英語/日本語を合成して一部翻訳(Gin-gaさん)。ゾーン名の文字化け回避。※エグザのインスタンスに関しては、元データ自体が欠落してる模様。GU5.7対応にアップデート(9月8日)

例のごとく、問題があったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね~

合成stf絡みばっかりブログに書いてますが・・・実は、少し忙しいのでそんなにインできてません・・・。
もっといろいろ紹介できるように、SWG自体を楽しみたいのですが。。。

これまた違う話ですけど、ルミナリア市長はまだインしてるんだろうか・・・と少し気になっております。
見かけたら「ZENRA!!」と声をかけてやってください。


GU5.7対応の合成stfのアップデート(その3 フライテキストMOD用

眠いアタマで気づきましたが、先日のまとめページに関する記事に書いた「一括導入用ファイル(8月31日版)」を、全て上書きで導入した方は、フライテキスト用の合成stfも上書きしてしまっているはず・・・。

ということで、「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」を導入していて、
 一括導入用ファイル(8月31日版)を全部、上書きで導入しちゃった!
          という方や
 説明がよくわかんなくて、メンドウだなぁ
という方は、追記にある「まとめてダウンロード用」のzipファイルの中身を全部(5ファイル)導入してください
そうすると、フライテキストの表示がちょっとシアワセになるかも・・・

追記は、以前書いたフライテキスト用の記事をほぼ転用・・・。あまりに眠いので・・・・
まとめページの修正も、いただいたコメントへのお返事も明日に・・・。オヤスミナサイ


[追記...]
今日は某氏に連絡だけ・・・

なんとなく、stf合成に関して問題点が・・・。
まだ解決してません・・・が、なんとか先が見えてきたようです。

ここ何日か、ゲーム内であんなこんな会話をさせていただきながら、NSを叩いています。
WPのホロクロンを、いろいろな方から頂きまして、なんと! 残すはあと1つ!!
ありがとうございますー。
残りはなんとか自力でゲットしたく、がんばっておりますが・・・。

某氏さま、お手数をおかけします。確認をお願いいたします。
こいつが例のstfです。
もう一度書くと、SWGExplorerで英語版を書き出したままのstfで、未加工になってます。

※上記のstfは未加工のため、関係者以外が触ると恐ろしいことに・・・(ウソです。


GU5.7対応の合成stfのアップデート(その2

合成stfの作成ですが、ここにきていろいろ不可解なことが・・・。
で、確認するために、わたしの作業方法を掲載します。
最後のほうに、この方法で修正したアップデートを2つ公開してます。

●使用ツール
・TRE Explorer…SWGのプログラムからstfを書き出すツール
http://mods.mandalorians.de/system/forum/viewthread.php?forum_id=4&thread_id=4634
・tsv2stf.exe…stf <-> txtの相互変換を実現するツール(by SeaCross氏)
http://www29.atwiki.jp/swgstring/pages/53.html
・STFE4U.exe…stf編集ツール(by Nullpo McMillan)
http://www29.atwiki.jp/swgstring/pages/53.html
・stfedit_j.exe……stf編集ツール(by ki-ki)
http://kii-kii.hp.infoseek.co.jp/index.html

●作業の仕方
<新規合成の場合>
1 TRE Explorerで、必要なstfの英語版と日本語版をそれぞれ書き出し。
2 2つのstfを、stfedit_j.exeに読み込み。
3 stfedit_j.exeの「空白セルに一括コピー」機能で、日本語版に不足しているValue値を英語版から一括コピー。
4 stfedit_j.exe上で、部分的に、翻訳したりしなかったり・・・
5 stfedit_j.exeから「名前を付けて保存」で、新しいstfを書き出し。
6 新しいstfを、STFE4U.exeに読み込み。
7 STFE4U.exeから「名前を付けて保存」で「ファイル種類」を「タブ区切りテキスト」にして、テキストファイルとして書き出し。
8 テキストファイルを、普通のテキストエディタで開いて、場所情報(>file %SWG%\string\ja\)を追加。
9 テキストファイルを、tsv2stf.exeにD & D。
10 stfファイルが正しい場所にできるのを確認して、ブログで公開。

<アップデート合成の場合>
1 TRE Explorerで、フィルター機能を使って、最新パッチの英語版stfを書き出し。
2 わたしのSWG\string\ja\にある該当の合成stfを準備。または、ブログで公開済みの合成stfのテキストファイルをtsv2stf.exeにD & Dして、合成stfを作成。
3 最新パッチの英語版stfと合成stfを、stfedit_j.exeに読み込み。
   ・
   ・
   ・
  以下<新規合成の場合>の3~10と同じ。

●creature_names.stfの大修正の場合(英語版をベースに、日本語版の単語だけ移植する場合)
1 TRE Explorerで、英語版と日本語版のcreature_names.stfをそれぞれ書き出し。
2 英語版creature_names.stfを、stfedit_j.exeに読み込み。
3 日本語版creature_names.stfを、STFE4U.exeに読み込み
4 STFE4U.exe上の日本語版を見ながら、ひとつずつ手作業でstfedit_j.exeの上の英語版を修正。
  例)日本語版の「Olayyyk (ケリタンバ・チャンピオン)」の「ケリタンバ・チャンピオン」の文字だけコピーして、英語版の該当箇所にペースト。
5 stfedit_j.exeから「名前を付けて保存」で、新しいstfとして書き出し。
6 新しいstfを、STFE4U.exeに読み込み。
7 STFE4U.exeから「名前を付けて保存」で「ファイル種類」を「タブ区切りテキスト」にして、テキストファイルとして書き出し。
8 テキストファイルを、普通のテキストエディタで開いて、場所情報(>file %SWG%\string\ja\)を追加。
9 テキストファイルを、tsv2stf.exeにD & D。
10 stfファイルが正しい場所にできるのを確認して、ブログで公開。

で、できたのがこれ。
creature_names.txt:Patch42の/mob/creature_names.stfの英語版に日本語版の部分を合成。MOBとかNPCの名前(6月7日、6月21日、6月26日、7月31日、8月29日、9月2日修正)

※某igさんへ…index4677と4679は英語版で空白でした・・・。今度はどうかなぁ?

他にもゲーム内で間違いのご指摘をいただいたものを修正しました。

GCWバフの名前がずれてました・・・ごめんなさい。
cmd_n.txt:Patch42のcmd_n.stfの英語/日本語を合成して、一部翻訳。日本語名優先のコマンド名(6月7日、6月8日、6月21日、6月29日、7月31日、8月19日、9月2日修正)

他にも、謎のソーシャル?エモート?「fireparticlebeam」の通報をいただきました。
いろいろ検索したのですが、英語版のstf中に、文字としては見つかりませんでした。
WEBで検索したところ、フォーラムの書き込みににヒントが!
・・・存在しないコマンド?・・・・よけい謎が深まりました・・・。

例のごとく、問題があったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね~