プロフィール

Cheetah

Author:Cheetah
MMO:StarWarsGalaxies
KATANA->Naritusに引越し
Cheetah Oppi/Cheetan Oppi あと2キャラいます

●日本語化関連リンクページ
SWG 日本語化 wiki
SWG日本語化計画Gin-ga支部
SWG日本語化計画Imoko支店

SWG日本語化計画Cheetah支所
まとめの最終更新日:
8月3日13時

MMO?:Second Life
Chee Ophelia

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

アクセウカウンタ

Powered By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ

Time after Time
MMO「SWG」と「Second Life」での生活を、不定期に書き込んでいます
SWG日本語化計画Cheetah支所(まとめ 8月3日更新

自分でもなんだかわからなくなってきたのでまとめページを・・・(通常の記事にアップしたら、こちらにも順次追加していきます)。
このまとめページでは各テキストファイルをアルファベット順に並べてあります。
一括導入ファイルを作ってみました。詳しくは下の導入の方法を見てください。

また、「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」用のstfもまとめました(この記事の下のほうにあります)。
MODに関しては、ギルドAEGISさんのwikiのMOD関連、またはGOWOさんのここの記事を参照してください。
※このstfだけを入れても、日本語モードでもフライテキストの文字が大きくなるわけではありません!

※自分用メモ(修正したらこの記事の日付を2008年4月26日12時00分に直すこと)

●最新パッチ・ゲームアップデート5対応について:
ここにあるすべての日本語版stfのテキストファイルは、すべてゲームアップデート5に対応しています(と思いますw モレがあったらゴメンナサイ)。

●日本語化の方法
○個別ファイルの導入の方法テキストファイル(なんちゃら.txt)をダウンロードして、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」の最新版にD&D。
SWGインストールフォルダ内の適切な場所に、適切なファイル名で作成されます(変換後のファイルの移動は必要ありません)。
ダウンロードしたテキストファイルは削除してかまいません。
※いままで導入していた同じstfファイルは上書きされますが、問題ありません。

○一括導入ファイルの方法一括導入用ファイルを使用すると、私が作ったstfファイル用テキストファイルが一度にダウンロードできます(現在79ファイル)。
個別ファイルをちまちま入れるのが面倒な人や、はじめて私の作ったstfを導入する人は、こちらの方法でやると、ラクチンです。
一括導入用ファイル「all080803.zip」をダウンロードして、展開してください。
展開されたフォルダ内の複数のファイルをすべて選択して、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」の最新版にD&D(※全て選択でD&Dしてエラーになるときは、半分ずつとか、小分けにしてD&Dしてみてください)。
SWGインストールフォルダ内の適切な場所に、適切なファイル名で作成されます(変換後のファイルの移動は必要ありません)。
ダウンロードした圧縮ファイルやテキストファイルは削除してかまいません。
※いままで個別に導入していたstfも一度に上書きされますが、問題ありません。

●日本語化関連リンクページ
 SWG 日本語化 wiki(Exitariumさん)−−−−公開ファイル一覧
 SWG日本語化計画Gin-ga支部(Gin-gaさん)
 SWG日本語化計画Imoko支店(Imokoさん)

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
一括導入用ファイル(8月3日版)
all080803.zip
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

  1. autostack(C102).txt:Patch42のautostack.stfの英語/日本語を合成して翻訳。スタックするアイテムに関するメッセージ(6月28日) 
  2. buff_builder.txt:Patch40のbuff_builder.stfの英語/日本語を合成して一部翻訳。エンタのバフ・ビルダーのバフの説明部分(4月26日、4月27日、5月12日修正
  3. building_name(C10).txt:Patch41のbuilding_name.stfの英語/日本語を合成。建物の名前とかの文字化け回避(6月24日)
  4. cbt_spam(C10).txt:Patch41のcbt_spam.stfの英語/日本語を合成して、一部翻訳。日本語がおかしいところを修正(初回公開時よりかなり変更しました。おかしいところがあったら指摘してもらえると助かります!)。戦闘に関するメッセージ?(6月7日、6月21日修正)
  5. city.txt:Patch 37の/city/city.stfの英語/日本語を合成して翻訳。シティ関連のメッセージ(4月19日)
  6. clone_droid.txt:Patch31の/conversation/clone_droid.stfの英語/日本語を合成して翻訳。クローンドロイドとの会話(4月12日)
  7. clone_facility.txt:Patch 39のclone_facility.stfの英語/日本語を合成。クローン場所の名前の文字(7月23日) 
  8. cmd_d(GU05).txt:Patch42のcmd_d.stfの英語/日本語を合成して、一部翻訳。日本語名優先のコマンド詳細(6月7日、6月21日、6月29日、7月31日修正)
  9. cmd_n(GU05).txt:Patch42のcmd_n.stfの英語/日本語を合成して、一部翻訳。日本語名優先のコマンド名(6月7日、6月8日、6月21日、6月29日、7月31日修正)
  10. cmd_ui_d(GU05).txt:Patch42のcmd_ui_d.stfの英語/日本語を合成して翻訳。オプションのキーマップのカーソルを合わせると出てくる文字とか(6月29日、7月31日修正) 
  11. cmd_ui_n.txt:Patch42のcmd_ui_n.stfの英語/日本語を合成。オプション画面のうちのメニュー内の表記部分。imokoさんが訳してくださったものに、差分を追加(未訳)(7月31日)
  12. container_name.txt:Patch37のcontainer_name.stfの英語/日本語を合成して翻訳。5周年記念イベントでお菓子を買うときの購入ボタンの文字など(6月29日)
  13. craft_food_ingredients_d.txt:Pacth40のcraft_food_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。「食料」タブの食品の説明部分の文字化け回避(5月25日)
  14. craft_food_ingredients_n.txt:Pacth40のcraft_food_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。一部(コンポーネント)を「英語名:日本語名」に変更(5月25日)
  15. craft_armor_ingredients_d.txt:Patch42 のcraft_armor_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。アーマーを作るときにツールに出る文字(8月3日)
  16. craft_armor_ingredients_n.txt:Patch42 のcraft_armor_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。アーマーを作るときにツールに出る文字(8月3日)
  17. craft_furniture_ingredients_d(p36).txt:Patch36のcraft_furniture_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。家具とかを生産するときの名前とか説明の文字化け回避(6月24日)
  18. craft_furniture_ingredients_n(C10).txt:Patch41のcraft_furniture_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。家具とかを生産するときの名前とか説明の文字化け回避(6月24日)
  19. craft_item_ingredients_d.txt:Patch39のcraft_item_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。実はどこで使っているstfなのか不明(5月25日)
  20. craft_item_ingredients_n(C10).txt:Patch41のcraft_item_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。「化学物質」タブのコンポーネント名の文字化け回避。汎用生産ツール・食品生産ツール上の文字化け回避、食品生産時の製品名の英語と日本語の併記(日用品トレーダーとエンタから見た時しか確認してません(5月25日、6月21日修正)
  21. craft_munition_ingredients_n.txt:Pacth41のcraft_munition_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。「化学物質」タブのコンポーネント名の文字化け回避記(日用品トレーダーとエンタから見た時しか確認してません(5月25日)
  22. craft_weapon_ingredients_d.txt:Patch42 のcraft_weapon_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。武器を作るときにツールに出る文字(8月3日)
  23. craft_weapon_ingredients_n.txt:Patch42 のcraft_weapon_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。武器を作るときにツールに出る文字(8月3日)
  24. crafting.txt:Pacth40のcrafting.stfの英語/日本語を合成。「MISC」タブのコンポーネント名の文字化け回避(5月25日)
  25. creature_names(GU05).txt:Patch42の/mob/creature_names.stfの英語/日本語を合成。敵の名前(6月7日、6月21日、6月26日、7月31日修正)
  26. customizer(C101).txt:Patch41の/tool/customizer.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳(imoさんがw)。アーマーカラーキットの画面の文字化け回避(6月24日)
  27. dot_message(GU4).txt:Patch41のdot_message.stfの合成版(日本語版と英語版を合成)。コンバットログに表示されるDOT関連のメッセージの文字化けが直ります(6月1日)
  28. elevator_text(C10).txt:Patch41のelevator_text.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。エレベーターで使っている文字?(6月24日)
  29. event_perk.txt:Patch??のevent_perk.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。ジュークボックスの文字とか(7月31日)
  30. event_perk_jukebox_songs(GU05).txt:Patch42のevent_perk_jukebox_songs.stfの英語/日本語を合成して翻訳。レンタルできるジュークボックスで使用している曲名とかの文字(6月5日、7月31日修正)
  31. food_detail(C10).txt:Patch41のfood_detail.stfの英語/日本語を合成。食品の説明とかの文字化け回避(6月24日)
  32. food_name(C10).txt:Pacth41のfood_name.stfの英語/日本語を合成して、生産品名を「英語名:日本語名」に変更。汎用生産ツール・食品生産ツール上の文字化け回避、食品生産時の製品名の英語と日本語の併記(日用品トレーダーとエンタから見た時しか確認してません)(5月25日、6月21日修正)
  33. groundquests(p40).txt:Patch40の/quest/groundquests.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。予備役の状態でファクションクエストをやろうとするときに言われる文句の文字とか(6月24日)
  34. group(C10).txt:Patch41のgroup.stfの英語/日本語を合成。グループ関連のメッセージの文字化け回避(6月24日)
  35. guild.txt:Patch37のguild.stfの英語/日本語を合成。ギルド関連の文字(4月27日)
  36. hyperspace_points_d(C10).txt:Patch41のhyperspace_points_d.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。ハイパースペースのジャンプ先の説明文字とか(6月24日)
  37. item_n(GU05).txt:Patch42のitem_n.stfの英語/日本語を合成。アイテム名の文字化け回避(6月7日、6月21日、6月28日、7月31日修正)
  38. item_n(C102).txt:Patch42のitem_n.stfの英語/日本語を合成。アイテム名の文字化け回避(6月7日、6月21日、6月28日修正)
  39. jedi_trials(GU4).txt:Patch41のjedi_trials.stfの英語/日本語を合成して翻訳。たぶんクロークもらうときのメッセージ。ジェダイコード(ジェダイの規範?)なんかもありました。なので、映画や小説で厳密に訳されているお約束事の訳にはなっていないので、そこを気にする方は使わないほうがいいかもです(6月5日、7月13日修正)
  40. loot_n(p40).txt:Patch40のloot_n.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。戦闘中にルートしようとすると「できません!」って言われるメッセージとか(6月24日)
  41. mission_generic(C10).txt:Patch41のmission_generic.stfの英語/日本語を合成。BHのミッションのメッセージ?の文字化け回避(6月24日)
  42. obj_attr_n(GU05).txt:Patch42のobj_attr_n.stfの英語/日本語を合成。・・・なんだろ・・・性能とかの文字かな?(6月7日、6月21日、7月31日修正)
  43. pet_menu.txt:Patch39の/pet/pet_menu.stfの英語/日本語を合成して翻訳。ペット・ドロイド・ビークルに関する文字(4月12日)
  44. player_structure(C10).txt:Patch41のplayer_structure.stfの英語/日本語を合成して、不足分を翻訳。家とかベンダーとか孵化器とかの文字の()(5月6日、5月6日、5月7日、5月27日、6月21日修正)
  45. proc(GU4).txt:Patch41の/proc/proc.stfの英語/日本語を合成。戦闘中に頭の上に出てくる文字(6月7日)
  46. quest_item_d(C10).txt:Patch41のquest_item_d.stfの英語/日本語を合成。クエストアイテムの説明?の文字化け回避(6月24日)
  47. quest_item_n(C10).txt:Patch41のquest_item_n.stfの英語/日本語を合成。クエストアイテムの名前?の文字化け回避(6月24日)
  48. quest2(C10).txt:Patch41のquest2.stfの英語/日本語を合成。ジェダイのクエスト関連のメッセージ?の文字化け回避(6月24日)
  49. skl_d(C10).txt:Patch41のskl_d.stfの英語/日本語を合成して、部分的に翻訳。エンタ(Gin-gaさんが翻訳)、ジェダイ、ビーストマスターのエキスパを翻訳したテキスト(4月25日、4月25日夜修正、5月9日、5月29日、6月21日修正)
  50. skl_n(GU4).txt:Patch41のskl_n.stfの英語/日本語を合成。プロフェッション画面の文字(6月7日)
  51. skl_t(GU05).txt:Patch42のskl_t.stfの英語/日本語を合成。タイトル部分などの文字化け回避。既存タイトルの日本語移植(6月7日、6月21日、7月31日修正)
  52. skl_use(C102).txt:Patch42のskl_use.stfの英語/日本語を合成して翻訳。Gin-gaさんが訳してくれたものに、差分を追加して翻訳。ミルク搾りの文字(6月28日)
  53. som_cube(vender).txt:Patch32の\som\som_cube.stfの英語/日本語を合成。「光る」シリーズのアイテムの名前のstf(7月14日)
  54. space_crafting_n.txt:space_crafting_n.stfの英語/日本語の合成。スターシップの部品とかディードとかの名前。
  55. space_item_d(GU4J).txt:Patch39のspace_item_d.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。宇宙船に関するのメッセージ (6月12日修正
  56. space_item_n(GU4J).txt:Patch41のspace_item_n.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。宇宙船の名前とか(6月12日)
  57. spam(GU05).txt:Patch42のspam.stfの英語/日本語を合成して、部分的に翻訳。Gin-gaさんが合成・一部翻訳(バフ増加時間の表示が( + xx 分)に)を元に、imokoさんが翻訳(ISDクエ内のメッセージ)したものに、差分追加(5月5日、5月29日、6月21日、6月28日、7月31日修正)
  58. squad_leader(C10).txt:Patch41のsquad_leader.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。オフィサーのラリー・ポイントに関するメッセージとか(6月24日)
  59. stat_n(GU05).txt:Patch42のstat_n.stfの英語/日本語を合成。プロフェッションのりワードに関する文字?(4月12日、4月30日、5月3日、5月6日夜、6月21日、7月31日修正)
  60. state_d(C10).txt:Patch41のstate_d.stfの英語/日本語を合成。プレイヤーの状態の説明メッセージ?の文字化け回避(6月24日)
  61. state_n(C10).txt:Patch41のstate_n.stfの英語/日本語を合成。プレイヤーの状態(「瞑想中」とか)?の文字化け回避(6月24日)
  62. static_item_d(GU05).txt:Patch42のstatic_item_d.stfの英語/日本語を合成。アイテムの説明? サイズの都合でテキストをzip圧縮してあります。展開して使用してください (6月7日、6月21日、6月26日、6月28日、7月31日修正) 
  63. static_item_n(GU05).txt:Patch42のstatic_item_n.stfの英語/日本語を合成。アイテム名の文字化け回避 (6月7日、6月21日、6月26日、6月28日、7月31日修正)
  64. terminal_detail.txt:Patch40のterminal_detail.stfの英語/日本語を合成。ターミナルに表示される文字(4月27日)
  65. terminal_name.txt:Patch40のterminal_name.stfの英語/日本語を合成。ターミナルの名前の文字(4月27日)
  66. travel.txt:Patch41のtravel.stfの英語/日本語を合成して翻訳。シャトルやシップ、個人シャトル関係の文字(5月5日、5月6日、5月27日修正
  67. travel_travel.txt:Patch37の/travel/travel.stfの英語/日本語を合成して翻訳。シャトルやシップ、個人シャトル関係の文字(5月5日)
  68. ui(GU05).txt:Patch42のui.stfの英語/日本語を合成して翻訳。Exitariumさんが訳してくれたものに、差分を追加して翻訳。いろいろなところの文字。ピックアップタイマーの表示など(6月28日、7月31日修正)
  69. ui_buff(GU05).txt:Patch42のui_buff.stfの英語/日本語を合成。バフ関連の表示の文字(4月25日、4月30日、7月31日修正、5月6日夜、5月27日、6月21日、6月28日、7月31日修正)
  70. ui_buffbuilder.txt:Patch35のui_buffbuilder.stfの英語/日本語を合成して翻訳。エンタのバフ・ビルダーのインターフェース部分(4月25日、4月25日夜修正
  71. ui_cmnty.txt:Patch41のui_cmnty.stfの英語/日本語を合成して翻訳。Gin-gaさんが訳してくださったものに差分を追加して翻訳。コミュニティのUIの文字。検索項目の文字とかは別ファイルなので日本語にはなりません(7月1日)
  72. ui_effect(GU05).txt:Patch42のui_effectの英語/日本語を合成。imokoさんのところにある、ステータスバーに表示されるバフアイコンの効果説明の文字化けを解消(6月1日、6月21日、6月28日、7月31日修正)   
  73. ui_opt(GU05).txt:Patch42のui_opt.stfの英語/日本語を合成して翻訳。オプション画面の文字。Exitariumさんの訳とGin-gaさんの訳にGU5の追加分を合成(6月7日、7月31日修正)
  74. ui_prof(C10).txt:Patch41のui_prof.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。どこで使っている文字なのかわかりません。キャラクターを作るときの文字なのかなぁ(6月24日)
  75. ui_radial(GU05).txt:Patch42のui_radial.stfの英語/日本語を合成して翻訳。Exitariumさんが訳してくれたものに、差分を追加して翻訳。ラジアルメニューの文字。グループピックアップに関する文字など(6月28日、7月31日修正) 
  76. weapon_detail.txt:Patch42 のweapon_detail.stfの英語/日本語を合成。武器の解説の文字(8月3日)
  77. weapon_name.txt:Patch42 のweapon_name.stfの英語/日本語を合成。武器名前(8月3日)
  78. veteran_new(GU05).txt:Patch42のveteran_new.stfの英語/日本語を合成して一部翻訳。Gin-gaさんの訳にGU5の追加分を合成して一部翻訳(6月7日、7月31日修正)
  79. zone_transition.txt:Patch39の/travel/zone_transition.stfの英語/日本語を合成して翻訳。シャトルやシップ、個人シャトル関係の文字(5月5日)

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」用のstf一括導入用ファイル(8月2日版)
フライテキストGU05対応版.zip
「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」自体については、
ギルドAEGISさんのwikiのMOD関連
またはGOWOさんのここの記事を参照してください。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
combat_effects(forMOD)C104.txt:Patch41のcombat_effects.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。戦闘時に表示される文字(7月13日)
performance(forMOD).txt:Patch?のperformance.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更。バフ最大時のフライテキスト修正。※Exitariumさんの翻訳一部を除いて合成(Gin-gaさん)。
skl_n(forMOD)C104.txt:Patch41のskl_n.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。プロフェッション画面の文字(7月13日)
spam(forMOD)GU05.txt:Patch42 のspam.stfの英語/日本語を合成して、部分的に翻訳。Gin-gaさんが合成・一部翻訳(バフ増加時間の表示が( + xx 分)に)を元に、imokoさんが翻訳(ISDクエ内のメッセージ)したものに、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。戦闘時に表示される文字(8月2日)
ui_roadmap(forMOD).txt:Patch?のui_roadmap.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。プロフェッション画面の「報酬」部分だけを英語に。

使ってみておかしいところがあったら、コメントやゲーム内のtellでご連絡くださいね〜


この記事に対するコメント
ありがたい
あっちこちで頂いてはポッチと日本語やってる
他力本願な私にとって
まとめた場所があると助かります。
毎度、あれ、これ落としたっけ?とか多すぎで><
【2008/04/26 13:20】 URL | Jimny #ehuBx04E [ 編集]


●Jimnyさん
むぅ〜、どうやって一覧表を作ろうかと悩み中です。
基本的に日本語化wikiのほうは翻訳が主体になるので、文字化け対応版も含めると、誰のところに何があっていつ更新されたのかが一度に見えると便利ですよね・・・・。むむむむ〜
【2008/04/26 23:38】 URL | Cheetah #Y2n9T2rA [ 編集]


理想的にはまとめサイトがあるといいんだけどもとりあえずできることとして、翻訳ファイルを導入してみた人が、「自分はこんな翻訳ファイルいれてるよ」みたいな紹介記事を書いてくれるだけでも、他の人にとっては十分参考になるんじゃないかしら。
【2008/04/27 21:28】 URL | imoko #iR9rpbcY [ 編集]

とりあえずこの週末は・・・
ってか、それをまとめる場所こそ 日本語化Wiki じゃなかろうか・・・
そのうち手を出すかもしれませんが、期待しないでくださいw
【2008/04/29 03:19】 URL | Ignatz #tq.wWN0g [ 編集]


●imoさん
うんうん、「使ったらこうなった!」っていう記事がないのよね・・・・。
・・・・みんなが使っているのかどうかも不明w

●Ignatzさん
そうなんだけどねー。単なる文字化け解消のやつもあるし、日本語化=翻訳ってイメージがあるでしょ?
完全に翻訳したやつは自信を持ってwikiにあげれるけど(やり方しらないけど!←これも大きい!)、なかなか中途半端なものはwikiには入れられないよ・・・。
Exitariumさんとお話して何とかするほうがいいのかなぁ。
実際、お仲間に聞くと、ファイルがたくさんでどれがどれだかわかんないから手を出せない・・・って人もいるし、仕組みも処理の仕方もよくわかんないから手を出したいけど出せないっていう人もいるんだよね・・・・。むずかしいね。
というか、STFのセットを作って配布っていうのも変な話だしw
【2008/04/29 05:34】 URL | Cheetah #Y2n9T2rA [ 編集]


そだねー
ファイルが沢山あって・・・ ってのが一番のネックね。
特にツールで抜き出すのが・・・

ところで、もう一個前に別のところに書いたコメントも読んでねw
孵化器のお話w
【2008/04/29 12:20】 URL | Ignatz #- [ 編集]


ファイルをツールで抜き出すのは Tre Explorer 使えば
string/enとかフォルダごと一気に全部抜き出せますぜ。

追記
>Ignatzさん
日本語化wikiの使い方(というか日本語化wikiとしての仕様?)・・・手を出してみればわかるさ、どうすればいいのか悩むことを!フフ
【2008/04/29 14:12】 URL | Gin-ga #ZoKXwrIY [ 編集]


どうもー
他力本願寺小坊主のExitariumでございます。

未翻訳英文挿入のみの状態でもwikiのほうにあげちゃってもいいんじゃないでしょうか。
今のところblogで作業を公開してるのは4名(?)なので現状でも問題なさそうな気もしますが、wikiを使っていただくことで誰が何を作業しているかすぐわかりますし。

> というか、STFのセットを作って配布
stfファイルが集まれば、パッチ毎にパッケージにして配布できますね。
【2008/04/30 00:48】 URL | Exitarium #- [ 編集]


●Ignatzさん、Gin-gaさん
日本語化wikiの使い方・・・・悩みを吹っ切りましたよ。
Exitariumさんのコメントにあったように、wikiのほうにも遠慮なくアップする方向で!!
wikiをいじってみたら、ちょっとだけやり方がわかってきて、少し賢くなってきた気がする今日この頃です。

●Exitariumさん
> 未翻訳英文挿入のみの状態でもwikiのほうにあげちゃってもいいんじゃないでしょうか。

おおおーコメントありがとうです〜。らじゃらじゃ! ガンガン(ちょっとウソw)あげさせていただきます!

と書いてみましたが・・・・。さきほどwikiの「Patch41」のページを作成してみました。stfファイル名のところを[[ui_buff.stf]]みたいにすると、ページリンクしますよね、存在している「ui_buff.stf」のページに・・・・。
存在しているページの内容って前のPatchのものだから、これはヤバイ!と思って、ファイル名だけのページに変更したんですけど、このあとどうやってPatch41の個別のstfのページを作ったらいいのか、わからなくて・・・。ご教示おねがいいたしまする。
【2008/05/01 22:49】 URL | Cheetah #Y2n9T2rA [ 編集]


Patch41ページ作成ありがとうございます〜
そそ、私もリンク先が既に存在する場合どうするか考えてたのですが、バラバラにすると更に収集つかなくなりそうなので、差分であることを明記して下に別のテーブルを追記したらどうだろうかと思っております。
試しに"ui_buff.stf"をいじってみましたのでご確認くだされー
【2008/05/02 06:04】 URL | Exitarium #- [ 編集]


buff_builder.txt にミス発見!
ストラクチャーア・センブリと経験値up+10
になっとりました。

家具屋さんバフなかなか掛ける機会がないから今になってようやくのご報告・・・。
【2008/05/13 20:19】 URL | Gin-ga #ZoKXwrIY [ 編集]


Gin-gaさん、ご指摘ありがとうですー。さっそく直しました・・・ウヒヒ。
ア・センブリ・・・・おなかいたいw
【2008/05/13 22:02】 URL | Cheetah #Y2n9T2rA [ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://cheeta.blog33.fc2.com/tb.php/180-9a83f2dd
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)