●はじめに: このまとめページでは、日本語モードでSWGにインした時に文字化けするのを防ぐための、合成(一部翻訳)stfのもとになる各テキストファイルをまとめて公開しています。 公開しているテキストファイル群は、2種類あります。 ひとつは、この記事の前回の更新時(10月29日)に公開していた一括導入用ファイルと、本日までに追加・更新したテキストファイルの差分だけをまとめたもの(差分導入用ファイル)。 もうひとつは、わたしが公開しているすべてのstfファイル用テキストファイルをまとめたものです(一括導入用ファイル)。 つまり、 - わたしの合成stfを前回更新時の記事から一括でダウンロードして導入された方は「差分導入用ファイル」を、
- はじめてわたしの合成stfを導入する方や導入した日付がわからない方は「一括導入用ファイル」を、
導入してください。 実際の導入の仕方は、下の「●合成(一部翻訳)stfの導入の方法」を参照してください。 また上記とは別に、「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」用のstfもまとめました(記事の下のほうにあります)。 MOD自体に関しては、ギルドAEGISさんのwikiのMOD関連、またはGOWOさんのここの記事、SWG日本語化計画シンフォニア支所(Mos Symphonia wiki)などを参照してください。※このstfだけを入れても、日本語モードでもフライテキストの文字が大きくなるわけではありません! ●日本語化関連リンクページ: いろいろな方が(ううう・・・現在は実質3名になってしまったけど)、文字化け解消用、翻訳などの合成stfを公開されています。基本的にわたしのブログで公開しているものだけを導入しただけでは、何らかの場所で文字化けが起こりますので、他の方が公開されているものも確認してみることをオススメします。 SWG 日本語化 wiki(Exitariumさん)−−−−公開ファイル一覧 SWG日本語化計画Gin-ga支部(Gin-gaさん) SWG日本語化計画Imoko支店(Imokoさん) SWG日本語化計画シンフォニア支所(Mos Symphonia wiki) ●最新パッチ・チャプター11.3対応について: ここにあるすべての日本語版stfのテキストファイルは、すべてチャプター11.3に対応しています(と思いますw モレがあったらゴメンナサイ)。 ●合成(一部翻訳)stfの導入の方法: ★個別ファイルの導入の方法:テキストファイル(なんちゃら.txt)をダウンロードして、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」の最新版にD&Dしてください。 SWGインストールフォルダ内の適切な場所に、適切なファイル名で作成されます(変換後のファイルの移動は必要ありません)。ダウンロードしたテキストファイルは削除してかまいません。 ※いままで導入していた同じstfファイルは上書きされますが、問題ありません。 ★差分導入用ファイルの方法:この記事の前回の更新時(10月29日:ゲームアップデート5.13まで)に公開していた一括導入用ファイルと、本日までに追加・更新されたテキストファイルの差分だけをまとめたzipファイルを用意しました。 つまり、前回のこの記事更新時の一括導入ファイルを導入した方は、この差分ファイルを導入するだけで、わたしが作った最新の合成stfを導入したことになります。 - 下にある「差分導入用ファイル(〜版)」(〜は日付)の下のリンク(difference日付.zip。日付は081207のように入っています)をクリックすると、ダウンロードページにジャンプします。そのページの「ダウンロード」ボタンを押していただくと、「all〜.zip」(〜は日付)ファイルがダウンロードされます。
- 「difference〜.zip」ファイルを解凍してください(右クリックで解凍とかダブルクリックとかで)。そうすると「difference〜」(〜は日付)フォルダができます。
- 「difference〜」フォルダのなかには、テキストファイルが複数入っています。そのテキストファイルを、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」の最新版にD&D(※全て選択でD&Dしてエラーになるときは、半分ずつとか、小分けにしてD&Dしてみてください)。
- 文字化け回避や新しく翻訳された日本語化ファイル(なんとか.stf)が、SWGインストールフォルダ内の適切な場所に、適切なファイル名で作成されます(変換後のファイルの移動は必要ありません)。
- ダウンロードした圧縮ファイルやテキストファイルは削除してかまいません。
※いままで個別に導入していたstfも一度に上書きされますが、問題ありません。 ★一括導入ファイルの方法:一括導入用ファイルを使用すると、私が作ったstfファイル用テキストファイルが圧縮ファイルのかたちで一度にダウンロードできます。 個別ファイルをちまちまダウンロードするのが面倒な人や、はじめて私の作ったstfを導入する人は、こちらの方法でやると、ラクチンです。 - 下にある「一括導入用ファイル(〜版)」(〜は日付)の下のリンク(all日付.zip。日付は081207のように入っています)をクリックすると、ダウンロードページにジャンプします。そのページの「ダウンロード」ボタンを押していただくと、「all〜.zip」(〜は日付)ファイルがダウンロードされます。
- 「all〜.zip」ファイルを解凍してください(右クリックで解凍とかダブルクリックとかで)。そうすると「all〜」(〜は日付)フォルダができます。
- 「all〜」フォルダのなかには、テキストファイルが複数入っています。そのテキストファイルを、stf変換ツール「tsv2stf.exe (by SeaCross氏)」の最新版にD&D(※全て選択でD&Dしてエラーになるときは、半分ずつとか、小分けにしてD&Dしてみてください)。
- 文字化け回避や新しく翻訳された日本語化ファイル(なんとか.stf)が、SWGインストールフォルダ内の適切な場所に、適切なファイル名で作成されます(変換後のファイルの移動は必要ありません)。
- ダウンロードした圧縮ファイルやテキストファイルは削除してかまいません。
※いままで個別に導入していたstfも一度に上書きされますが、問題ありません。 ※わたし以外の方が作成してくださった、SWG内で使われている同じ文字列を変更するための日本語化ファイルも上書きされてしまいます。たとえば、SWG日本語化計画シンフォニア支所にある「creature_names(GU05.10).txt」などがそれに相当します。お手数ですが、そちらは個別にダウンロードしなおして再度インストールしてください。 ●ダウンロードファイル: −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 差分導入用ファイル(12月13日版)(内容:46ファイル・46stf) difference081213.zip −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 上記zipファイルの内容については、この記事を参照してください。 −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 一括導入用ファイル(12月13日版)(内容:118ファイル・124stf) all0801213.zip −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 上記zipファイルの内容は以下のとおりです。 - acct_n.txt:Chap??のmoney\acct_n.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。クレジットの支払い先の名称の文字(9月13日)
- autostack.txt:Patch42のautostack.stfの英語/日本語を合成して翻訳。スタックするアイテムに関するメッセージ(6月28日)
- base_player.txt:Chap42のbase_player.stfの英語/日本語を合成して、部分的に翻訳。バイオリンクアイテム関連のメッセージや、ユニークなアイテムをインベントリー以外とかに動かしたときに「コラ!」っていったりするメッセージなど(9月13日)
- buff_builder.txt:Patch42のbuff_builder.stfの英語/日本語を合成して一部翻訳。エンタのバフ・ビルダーのバフの説明部分(4月26日、4月27日、5月12日、8月19日修正)
- building_name.txt:Patch44のbuilding_name.stfの英語/日本語を合成。建物の名前とかの文字化け回避(6月24日、11月20日、12月2日修正)
- cbt_spam.txt:Patch42のcbt_spam.stfの英語/日本語を合成して、一部翻訳。日本語がおかしいところを修正(初回公開時よりかなり変更しました。おかしいところがあったら指摘してもらえると助かります!)。戦闘に関するメッセージ?(6月7日、6月21日、10月10日修正)
- city.txt:Patch37の/city/city.stfの英語/日本語を合成して翻訳。シティ関連のメッセージ(4月19日)
- clone_droid.txt:Patch31の/conversation/clone_droid.stfの英語/日本語を合成して翻訳。クローンドロイドとの会話(4月12日)
- clone_facility.txt:Patch43のclone_facility.stfの英語/日本語を合成。クローン場所の名前の文字(7月23日、11月20日修正)
- cmd_d.txt:Patch43のcmd_d.stfの英語/日本語を合成して、一部翻訳。日本語名優先のコマンド詳細(6月日、6月21日、6月29日、7月31日、10月14日、11月20日修正)
- cmd_n.txt:Patch43のcmd_n.stfの英語/日本語を合成して、一部翻訳。日本語名優先のコマンド名(6月7日、6月8日、6月21日、6月29日、7月31日、8月19日、9月2日、10月14日、11月20日修正)
- cmd_ui_d.txt:Patch42のcmd_ui_d.stfの英語/日本語を合成して翻訳。オプションのキーマップのカーソルを合わせると出てくる文字とか(6月29日、7月31日、8月19日修正)
- cmd_ui_n.txt:Patch42のcmd_ui_n.stfの英語/日本語を合成。オプション画面のうちのメニュー内の表記部分。imokoさんが訳してくださったものに、差分を追加(未訳)(7月31日、8月19日修正)
- container_name.txt:Patch37のcontainer_name.stfの英語/日本語を合成して翻訳。5周年記念イベントでお菓子を買うときの購入ボタンの文字など(6月29日)
- conversation_station.txt:Patch??のconversationフォルダ内のstation_corellia.stf、station_dantooine.stf、station_lok.stf、station_naboo.stf、station_rori.stf、station_talus.stf、station_tatooine.stfの7ファイルの英語/日本語を合成。宇宙ステーションでの会話の文字化け解消用。このテキストファイルで7つのstfが作られます(8月29日)
- craft_armor_ingredients_d.txt:Patch42のcraft_armor_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。アーマーを作るときにツールに出る文字(8月3日)
- craft_armor_ingredients_n.txt:Patch42のcraft_armor_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。アーマーを作るときにツールに出る文字(8月3日、11月20日修正)
- craft_food_ingredients_d.txt:Pacth40のcraft_food_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。「食料」タブの食品の説明部分の文字化け回避(5月25日)
- craft_food_ingredients_n.txt:Pacth40のcraft_food_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。一部(コンポーネント)を「英語名:日本語名」に変更(5月25日)
- craft_furniture_ingredients_d.txt:Patch36のcraft_furniture_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。家具とかを生産するときの名前とか説明の文字化け回避(6月24日)
- craft_furniture_ingredients_n.txt:Patch41のcraft_furniture_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。家具とかを生産するときの名前とか説明の文字化け回避(6月24日)
- craft_item_ingredients_d.txt:Patch39のcraft_item_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。実はどこで使っているstfなのか不明(5月25日)
- craft_item_ingredients_n.txt:Patch41のcraft_item_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。「化学物質」タブのコンポーネント名の文字化け回避。汎用生産ツール・食品生産ツール上の文字化け回避、食品生産時の製品名の英語と日本語の併記(日用品トレーダーとエンタから見た時しか確認してません(5月25日、6月21日修正)
- craft_munition_ingredients_n.txt:Pacth41のcraft_munition_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。「化学物質」タブのコンポーネント名の文字化け回避記(日用品トレーダーとエンタから見た時しか確認してません(5月25日)
- craft_weapon_ingredients_d.txt:Patch42のcraft_weapon_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。武器を作るときにツールに出る文字(8月3日)
- craft_weapon_ingredients_n.txt:Patch42のcraft_weapon_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。武器を作るときにツールに出る文字(8月3日)
- crafting.txt:Pacth40のcrafting.stfの英語/日本語を合成。「MISC」タブのコンポーネント名の文字化け回避(5月25日)
- creature_names.txt:Patch43のmob\creature_names.stfの英語版に日本語版の部分を合成。MOBとかNPCの名前(6月7日、6月21日、6月26日、7月31日、8月29日、9月2日、10月14日、11月20日修正)
- customizer.txt:Patch41の/tool/customizer.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳(imoさんがw)。アーマーカラーキットの画面の文字化け回避(6月24日)
- dathomir.txt:Patch??のloading\dathomir.stfの英語/日本語を合成して、Exitariumさんが翻訳。ダソミアにシャトル・シップで移動するときのロード画面の文字(9月14日)
- dathomir_n.txt:Patch??のloading\dathomir_n.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。ダソミアにシャトル・シップで移動するときのロード画面の文字(9月14日)
- dot_message.txt:Patch41のdot_message.stfの合成版(日本語版と英語版を合成)。コンバットログに表示されるDOT関連のメッセージの文字化けが直ります(6月1日)
- droid_name.txt:Patch43のdroid_name.stfの英語/日本語を合成。ドロイドの種類名(11月21日)
- dungeon_strings.txt:Pacth43のdungeon_strings.stfの英語/日本語を合成。ホスのとある場所で氷に閉じ込められるときのメッセージとか(11月23日)
- elevator_text.txt:Patch41のelevator_text.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。エレベーターで使っている文字?(6月24日)
- event_perk.txt:Patch??のevent_perk.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。ジュークボックスの文字とか(7月31日)
- event_perk_jukebox_songs.txt:Patch42のevent_perk_jukebox_songs.stfの英語/日本語を合成して翻訳。レンタルできるジュークボックスで使用している曲名とかの文字(6月5日、7月31日修正)
- fishing.txt:Patch42のfishing.stfの英語/日本語を合成して翻訳。釣り関係のメッセージの文字化け回避(10月11日)
- food_detail.txt:Patch44のfood_detail.stfの英語/日本語を合成。食品の説明とかの文字化け回避(6月24日、12月2日修正)
- food_name.txt:Pacth41のfood_name.stfの英語/日本語を合成して、生産品名を「英語名:日本語名」に変更。汎用生産ツール・食品生産ツール上の文字化け回避、食品生産時の製品名の英語と日本語の併記(日用品トレーダーとエンタから見た時しか確認してません)(5月25日、6月21日修正)
- frn_d.txt:Patch43のfrn_d.stfの英語/日本語を合成。アイテム名の文字化け回避。クエスト・ベテラン褒章アイテムなどの解説部分(Gin-gaさん)。GU5.7対応にアップデート(9月8日、11月20日修正)
- frn_n.txt:Patch43のfrn_n.stfの英語/日本語を合成。アイテム名の文字化け回避。クエスト・ベテラン褒章アイテム(Gin-gaさん)。GU5.7対応にアップデート(9月8日、11月20日修正)
- got_n.txt:Patch43のgot_n.stfの英語/日本語を合成して翻訳(imokoさん)。ベンダーのカテゴリー名。CollectinやEnzymeカテゴリー名の文字化け回避(カテゴリー下の個別アイテム名のバグはまた別)。新たに訳した部分は「訳名:英語名」という形式に(imokoさん)(10月10日、11月20日修正)
- groundquests.txt:Patch40の/quest/groundquests.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。予備役の状態でファクションクエストをやろうとするときに言われる文句の文字とか(6月24日、8月19日修正)
- group.txt:Patch41のgroup.stfの英語/日本語を合成して翻訳。グループ関連のメッセージの文字化け回避(6月24日、8月22日修正)
- guild.txt:Patch37のguild.stfの英語/日本語を合成。ギルド関連の文字(4月27日)
- halloween.txt:Patch42のevent\halloween.stfを翻訳。GMFイベント用のNPCのセリフ(10月14日)
- halloween_vendor.txt:Patch42のconversation\halloween_vendor.stfを翻訳。GMFイベント用のベンダーとの会話文(10月14日)
- healing.txt:Patch37のhealing.stfの英語/日本語を合成して翻訳。ヒーリングに関するメッセージ(12月6日)
- hyperspace_points_d.txt:Patch41のhyperspace_points_d.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。ハイパースペースのジャンプ先の説明文字とか(6月24日)
- item_d.txt:Patch43のitem_d.stfの英語/日本語を合成。アイテム名の文字化け回避(6月7日、6月21日、6月28日、7月31日、11月20日修正)
- item_n.txt:Patch43のitem_n.stfの英語/日本語を合成。アイテム名の文字化け回避(6月7日、6月21日、6月28日、10月14日、11月20日修正)
- jedi_spam.txt:Patch43のjedi_spam.stfの英語/日本語を合成。ジェダイ専用のメッセージとか(11月21日)
- jedi_trials.txt:Patch41のjedi_trials.stfの英語/日本語を合成して翻訳。たぶんクロークもらうときのメッセージ。ジェダイコード(ジェダイの規範?)なんかもありました。なので、映画や小説で厳密に訳されているお約束事の訳にはなっていないので、そこを気にする方は使わないほうがいいかもです(6月5日、7月13日修正)
- loot_n.txt:Patch40のloot_n.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。戦闘中にルートしようとすると「できません!」って言われるメッセージとか(6月24日)
- mission_generic.txt:Patch41のmission_generic.stfの英語/日本語を合成。BHのミッションのメッセージ?の文字化け回避(6月24日)
- monster_detail.txt:Patch43のmonster_detail.stfの英語/日本語を合成。Mobやスピーダーの解説(8月31日、11月20日修正)
- monster_name.txt:Patch43のmonster_name.stfの英語/日本語を合成。Mobやスピーダーの名前(8月31日、11月20日修正)
- movement.txt:Patch43のmovement.stfの英語/日本語を合成して翻訳。キャラクターが移動するときに制限されました!みたいなメッセージ(11月3日、11月21日修正)
- npc_name.txt:Patch43のnpc_name.stfの英語/日本語を合成。FSS(だっけ?)関連のNPCの名前の文字化け解消(8月17日、10月14日、11月20日修正)
- obj_attr_n.txt:Patch43のobj_attr_n.stfの英語/日本語を合成。・・・なんだろ・・・性能とかの文字かな?(6月7日、6月21日、7月31日、8月19日、11月20日修正)
- pet_menu.txt:Patch39の/pet/pet_menu.stfの英語/日本語を合成して翻訳。ペット・ドロイド・ビークルに関する文字(4月12日)
- planet_n.txt:Patch43のplanet_n.stfの英語/日本語を合成して翻訳。惑星やインスタンスに移動するときに表示される場所の文字(11月1日、11月20日修正)
- player_structure.txt:Patch41のplayer_structure.stfの英語/日本語を合成して、不足分を翻訳。家とかベンダーとか孵化器とかの文字の(5月6日、5月6日、5月7日、5月27日、6月21日、8月19日、10月23日修正)
- player_utility.txt:Patch??のplayer\player_utility.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。地面を採集するときのメッセージ(英語をそのまま普通に訳したバージョンです。あまりおもしろみがない・・・)(9月14日)
- proc.txt:Patch??の/proc/proc.stfの英語/日本語を合成。戦闘中に頭の上に出てくる文字(6月7日、12月13日修正)
- quest_item_d.txt:Patch43のquest_item_d.stfの英語/日本語を合成。クエストアイテムの説明?の文字化け回避(6月24日、11月20日修正)
- quest_item_n.txt:Patch43のquest_item_n.stfの英語/日本語を合成。クエストアイテムの名前?の文字化け回避(6月24日、11月20日修正)
- quest2.txt:Patch41のquest2.stfの英語/日本語を合成。ジェダイのクエスト関連のメッセージ?の文字化け回避(6月24日)
- resource_container_d.txt:Patch37のresource_container_d.stfの英語/日本語を合成して翻訳。リソースコンテナの解説の文字(12月6日)
- resource_container_n.txt:Patch37のresource_container_n.stfの英語/日本語を合成して翻訳。リソースコンテナの名前の文字(12月6日)
- resource_names.txt:Patch43のresource\resource_names.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。英語のリソ名称の隣に日本語のリソ名(imokoさんが)。チャプター11用に更新されたものを翻訳(11月21日)
- shared.txt:Patch??のshared.stfの英語/日本語を合成して翻訳。キャラクターの動作や、ハーベスターやイメージデザイン、バフなんかのメッセージの文字(10月26日)
- skl_d.txt:Patch43のskl_d.stfの英語/日本語を合成して、部分的に翻訳。エンタ(Gin-gaさんが翻訳)、ジェダイ、ビーストマスター、コマンドー、メディック(テスト版の試訳)のエキスパを翻訳したテキスト(4月25日、4月25日夜修正、5月9日、5月29日、6月21日、11月23日修正)
- skl_n.txt:Patch41のskl_n.stfの英語/日本語を合成。プロフェッション画面の文字(6月7日)
- skl_t.txt:Patch43のskl_t.stfの英語/日本語を合成。タイトル部分などの文字化け回避。既存タイトルの日本語移植(6月7日、6月21日、7月31日、10月14日、11月20日修正)
- skl_use.txt:Patch42のskl_use.stfの英語/日本語を合成して翻訳。Gin-gaさんが訳してくれたものに、差分を追加して翻訳。ミルク搾りの文字(6月28日)
- som_cube.txt:Patch32の\som\som_cube.stfの英語/日本語を合成。「光る」シリーズのアイテムの名前のstf(7月14日)
- som_quest.txt:Patch37のsom\som_quest.stfの英語/日本語を合成して翻訳。ムスタファー関連のクエストに使われるメッセージ(8月11日)
- space_crafting_n.txt:Patch??のspace_crafting_n.stfの英語/日本語の合成。スターシップの部品とかディードとかの名前。
- space_item_d.txt:Patch39のspace_item_d.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。宇宙船に関するのメッセージ(6月12日修正)
- space_item_n.txt:Patch41のspace_item_n.stfの英語/日本語を合成して、翻訳。宇宙船の名前とか(6月12日、8月19日修正)
- space_ship.txt:Patch42のspace_ship.stfの英語/日本語を合成。宇宙船の名前とか(8月31日)
- spam.txt:Patch44 のspam.stfの英語/日本語を合成して、部分的に翻訳。Gin-gaさんが合成・一部翻訳(バフ増加時間の表示が(+xx分)に)を元に、 imokoさんが翻訳(ISDクエ内のメッセージ)したものに、差分追加(5月5日、5月29日、6月21日、6月28日、7月 31日、8月19日、10月14日、10月23日、11月20日、12月2日、12月13日修正)
- squad_leader.txt:Patch41のsquad_leader.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。オフィサーのラリー・ポイントに関するメッセージとか(6月24日)
- stat_d.txt:Patch43のstat_d.stfの英語/日本語を合成。プロフェッションのりワードに関する文字?(10月10日、11月20日修正)
- stat_n.txt:Patch43のstat_n.stfの英語/日本語を合成。プロフェッションのりワードに関する文字?(4月12日、4月30日、5月3日、5月6日夜、6月21日、7月31日、8月19日、11月20日修正)
- state_n.txt:Patch41のstate_n.stfの英語/日本語を合成。プレイヤーの状態(「瞑想中」とか)?の文字化け回避(6月24日)
- static_item_d.txt:Patch43のstatic_item_d.stfの英語/日本語を合成。アイテムの説明?(6月7日、6月21日、6月26日、6月28日、7月31日、10月14日、10月23日、11月20日修正)
- static_item_n.txt:Patch43のstatic_item_n.stfの英語/日本語を合成。アイテム名の文字化け回避。bit作りのジャンク品などのアイテム名を「英語:日本語」の表記にします(6月7日、6月21日、6月26日、6月28日、7月31日、10月14日、11月5日、11月20日修正)
- sui.txt:Patch42のsui.stfの英語/日本語を合成。Gin-gaさんが合成してくれたものに差分を追加。投票や家のパック、皮剥ぎとかいろいろなところのメッセージの文字?(8月31日)
- survey.txt:Patch??のsurvey.stfの英語/日本語を合成して翻訳。サーベイするときに表示されるメッセージ。ペットがサンプル探ししてくれる新しいコレクションのやつも含まれているようです(8月29日)
- terminal_detail.txt:Patch40のterminal_detail.stfの英語/日本語を合成。ターミナルに表示される文字(4月27日)
- terminal_name.txt:Patch40のterminal_name.stfの英語/日本語を合成。ターミナルの名前の文字(4月27日)
- theme_park_name.txt:Patch43のtheme_park_name.stfの英語/日本語を合成。なんとかテーマパークとかのNPCの名前(11月21日)
- travel.txt:Patch41のtravel.stfの英語/日本語を合成して翻訳。シャトルやシップ、個人シャトル関係の文字(5月5日、5月6日、5月27日修正)
- travel_travel.txt:Patch37の/travel/travel.stfの英語/日本語を合成して翻訳。シャトルやシップ、個人シャトル関係の文字(5月5日)
- treasure_map.txt:Patch??のtreasure_map\treasure_map.stfの英語/日本語を合成。宝の地図関連のメッセージの文字化け回避(9月14日)
- ui.txt:Patch42のui.stfの英語/日本語を合成して翻訳。Exitariumさんが訳してくれたものに、差分を追加して翻訳。いろいろなところの文字。ピックアップタイマーの表示など(6月28日、7月31日、8月19日、10月10日修正)
- ui_buff.txt:Patch44のui_buff.stfの英語/日本語を合成。バフ関連の表示の文字(4月25日、4月30日、7月31日修正、5月6日夜、5月27日、6月21日、6月28日、7月31日、8月19日、10月14日、11月20日、12月2日修正)
- ui_buffbuilder.txt:Patch35のui_buffbuilder.stfの英語/日本語を合成して翻訳。エンタのバフ・ビルダーのインターフェース部分(4月25日、4月25日夜修正)
- ui_cmnty.txt:Patch41のui_cmnty.stfの英語/日本語を合成して翻訳。Gin-gaさんが訳してくださったものに差分を追加して翻訳。コミュニティのUIの文字。検索項目の文字とかは別ファイルなので日本語にはなりません(7月1日)
- ui_cmnty.txt:Patch43のui_cmnty.stfの英語/日本語を合成して翻訳。Gin-gaさんが訳してくださったものに差分を追加して翻訳。コミュニティのUIの文字。検索項目の文字とかは別ファイルなので日本語にはなりません(7月1日、11月20日修正)
- ui_craft.txt:Patch42のui_craftの英語/日本語を合成。生産するときに出てくるメッセージ(8月31日)
- ui_effect.txt:Patch43のui_effectの英語/日本語を合成。imokoさんのところにある、ステータスバーに表示されるバフアイコンの効果説明の文字化けを解消(6月1日、6月21日、6月28日、7月31日、8月19日、10月14日、11月20日修正)
- ui_opt.txt:Patch42のui_opt.stfの英語/日本語を合成して翻訳。オプション画面の文字。Exitariumさんの訳とGin-gaさんの訳にGU5の追加分を合成(6月7日、7月31日修正)
- ui_prof.txt:Patch41のui_prof.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。どこで使っている文字なのかわかりません。キャラクターを作るときの文字なのかなぁ(6月24日)
- ui_radial.txt:Patch42のui_radial.stfの英語/日本語を合成して翻訳。Exitariumさんが訳してくれたものに、差分を追加して翻訳。ラジアルメニューの文字。グループピックアップに関する文字など(6月28日、7月31日、8月22日修正)
- ui_role_tooltip.txt:Patch43のui_role_tooltip.stfの英語/日本語を合成して、翻訳(Exitariumさんが)。職業の名前の一覧?。チャプター11用にアップデート(11月24日)
- ui_who.txt:Patch43のui_who.stfの英語/日本語を合成して、翻訳(Exitariumさんが)。キャラクターの検索とかの文字?。チャプター11用にアップデート(11月24日)
- vehicle.txt:Patch??のvehicle\vehicle.stfの英語/日本語を合成。ビーグルに乗るときのメッセージ(なんだけど、AT-ATの名称の文字化け回避(9月14日)
- veteran_new.txt:Patch43のveteran_new.stfの英語/日本語を合成して一部翻訳。Gin-gaさんの訳にGU5の追加分を合成して一部翻訳(6月7日、7月31日、8月19日、8月31日、10月14日、11月20日修正)
- weapon_detail.txt:Patch43のweapon_detail.stfの英語/日本語を合成。武器の解説の文字(8月3日、11月20日修正)
- weapon_name.txt:Patch43のweapon_name.stfの英語/日本語を合成。武器名前(8月3日、11月20日修正)
- wearables_detail.txt:Patch43のwearables_detail.stfの英語/日本語を合成(Gin-gaさん)。衣類詳細の文字(11月21日)
- wearables_name.txt:Patch43のwearables_detail.stfの英語/日本語を合成(Gin-gaさん)。衣類の名前の文字(11月21日)
- zone_n.txt:Patch44のzone_n.stfの英語/日本語を合成して一部翻訳(Gin-gaさん)。ゾーン名の文字化け回避。※エグザのインスタンスに関しては、元データ自体が欠落してる模様(9月8日、11月20日、12月2日修正)
- zone_transition.txt:Patch39の/travel/zone_transition.stfの英語/日本語を合成して翻訳。シャトルやシップ、個人シャトル関係の文字(5月5日)
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」用のチャプター11.3対応stf一括導入用ファイル(12月13日版) flytextChap11.3(081213).zip
「日本語モードでもフライテキストの文字を大きくするMOD」自体については、 ギルドAEGISさんのwikiのMOD関連 またはGOWOさんのここの記事を参照してください。 いちばん手っ取り早いのは、SWG日本語化計画シンフォニア支所(Mos Symphonia wiki)の 「ui直下」のにあるui_textstylemanager.incファイルを導入かな? −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 上記zipファイルの内容は以下のとおりです。 - combat_effects(forMOD).txt:Patch44のcombat_effects.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。戦闘時に表示される文字(7月13日、11月20日修正)
- performance(forMOD).txt:Patch?のperformance.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更。バフ最大時のフライテキスト修正。※Exitariumさんの翻訳一部を除いて合成(Gin-gaさん)。
- proc(forMOD).txt:Patch??の/proc/proc.stfの英語/日本語を合成。戦闘中に頭の上に出てくる文字。日本語の部分を英語に変更(9月28日、12月13日修正)
- skl_n(forMOD).txt:Patch41のskl_n.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。プロフェッション画面の文字(7月13日)
- spam(forMOD).txt:Patch44 のspam.stfの英語/日本語を合成して、部分的に翻訳。Gin-gaさんが合成・一部翻訳(バフ増加時間の表示が( + xx 分)に)を元に、imokoさんが翻訳(ISDクエ内のメッセージ)したものに、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。戦闘時に表示される文字(8月2日、9月6日、10月17日、10月23日、11月20日、12月2日、12月13日修正)
- system_msg(forMOD).txt:Patch??のsystem_msg.stfの英語/日本語を合成。「ラッキー!」の文字だけ英語に変更(9月28日)
- ui_roadmap(forMOD).txt:Patch?のui_roadmap.stfの英語/日本語を合成して、フライテキスト表示部分を英語に変更(Gin-gaさん)。プロフェッション画面の「報酬」部分だけを英語に。
●最後に: ダウンロードして使ってみて、おかしいところがあったら、コメントやゲーム内のtellなどでご連絡ください。 また、SWGを楽しむ方法はたくさんあるので、その人それぞれで必要とされる合成stfの種類が違ってくると思います。 たとえば、生産品の名前は英語のままがいいとか、英語のstfを入れているから必要のない合成stfがあるとか・・・。 そんな場合は、ここで公開しているテキストファイルを改変して使っていただいても結構ですし、ご意見としてわたしに教えていただけたら、と思います。とにかく、みんなでSWGを楽しみましょう、ってことでw 最後になりますが、わたしの合成stfをダウンロードされた方や、使ってくださる方からの応援のコメントなんかをいただくと、すごくうれしくてがんばれると思うので・・・ゴニョゴニョ。 ※自分用メモ(修正したらこの記事の日付を2008年4月26日12時00分に直すこと)
|