プロフィール

Cheetah

Author:Cheetah
MMO:StarWarsGalaxies
KATANA->Naritusに引越し
Cheetah Oppi/Cheetan Oppi あと2キャラいます

●日本語化関連リンクページ
SWG 日本語化 wiki
SWG日本語化計画Gin-ga支部
SWG日本語化計画Imoko支店
SWG日本語化計画シンフォニア支所

SWG日本語化計画Cheetah支所
まとめの最終更新日:
12月14日02時

MMO?:Second Life
Chee Ophelia

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

アクセウカウンタ

Time after Time
MMO「SWG」と「Second Life」での生活を、不定期に書き込んでいます
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

適当に選んで合成したstfです

何の必要性もないけど、適当に選んだPatch41のstfファイルを加工してみました。
そしたらChap10のトピックになるstfも混じってたりして・・・。
ついでに関連するstfも加工してたら、またまた18個になりました。
これらのテキストファイルはtsv2stf(ver1.18以降)対応で、D & Dで正しい位置にstfが作られます。

かなり公開ファイルの数が増えてきたので、まとめを更新するのが大変な状態に・・・。良い方法がないかなぁ

●この記事にある18個のファイルを一括でダウンロードできます(ひとつずつもダウンロードできるけどね)。

6月24日公開版.zip

上の「6月24日公開版.zip」をクリックするとダウンロードページに行きます。
ダウンロードページの大きなファイルアイコンをクリックでダウンロードできます。
ダウンロードしたファイル(6月24日公開版.zip)を展開すると、18個の「なんとか.txt」ファイルができるので、tsv2stf(ver1.18以降)にD&Dしてください。自動的に、SWGの適切なフォルダにstfファイルが作られます。

各ファイルの解説と、個別のダウンロードは追記から
 


  
●各ファイルの解説と、個別のダウンロードはこちら。
Patch41のbuilding_name.stfの英語/日本語を合成。
建物の名前とかの文字化け回避(building_name(C10).txt)(6月24日)

Patch36のcraft_furniture_ingredients_d.stfの英語/日本語を合成。
家具とかを生産するときの名前とか説明の文字化け回避(craft_furniture_ingredients_d(p36).txt)(6月24日)

Patch41のcraft_furniture_ingredients_n.stfの英語/日本語を合成。
家具とかを生産するときの名前とか説明の文字化け回避(craft_furniture_ingredients_n(C10).txt)(6月24日)

Patch41のcustomizer.stfの英語/日本語を合成。
アーマーカラーキットの画面の文字化け回避(customizer(C10).txt)(6月24日)
imoさん、続きヨロシク~

Patch41のelevator_text.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。
エレベーターで使っている文字?(elevator_text(C10).txt)(6月24日)

Patch41のfood_detail.stfの英語/日本語を合成。
食品の説明とかの文字化け回避(food_detail(C10).txt)(6月24日)

Patch40のgroundquests.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。
予備役の状態でファクションクエストをやろうとするときに言われる文句の文字とか(groundquests(p40).txt)(6月24日)

Patch41のgroup.stfの英語/日本語を合成。
グループ関連のメッセージの文字化け回避(group(C10).txt)(6月24日)

Patch41のhyperspace_points_d.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。
ハイパースペースのジャンプ先の説明文字とか(hyperspace_points_d(C10).txt)(6月24日)

Patch40のloot_n.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。
戦闘中にルートしようとすると「できません!」って言われるメッセージとか(loot_n(p40).txt)(6月24日)

Patch41のmission_generic.stfの英語/日本語を合成。
BHのミッションのメッセージ?の文字化け回避(mission_generic(C10).txt)(6月24日)

Patch41のquest_item_d.stfの英語/日本語を合成。
クエストアイテムの説明?の文字化け回避(quest_item_d(C10).txt)(6月24日)

Patch41のquest_item_n.stfの英語/日本語を合成。
クエストアイテムの名前?の文字化け回避(quest_item_n(C10).txt)(6月24日)

Patch41のquest2.stfの英語/日本語を合成。
ジェダイのクエスト関連のメッセージ?の文字化け回避(quest2(C10).txt)(6月24日)

Patch41のsquad_leader.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。
オフィサーのラリー・ポイントに関するメッセージとか(squad_leader(C10).txt)(6月24日)

Patch41のstate_d.stfの英語/日本語を合成。
プレイヤーの状態の説明メッセージ?の文字化け回避(state_d(C10).txt)(6月24日)

Patch41のstate_n.stfの英語/日本語を合成。
プレイヤーの状態(「瞑想中」とか)?の文字化け回避(state_n(C10).txt)(6月24日)

Patch41のui_prof.stfの英語/日本語を合成して、残りを翻訳。
どこで使っている文字なのかわかりません。キャラクターを作るときの文字なのかなぁ(ui_prof(C10).txt)(6月24日)

使ってみておかしいところがあったら、ご指摘くださいね~

スポンサーサイト
この記事に対するコメント

感謝感激!ありがたくDLさせていただきます~。
メンテ中に作業をこそこそやってみます。
気になった点を見つけたら、コメントさせていただきます、ペコペコ。
【2008/06/24 21:49】 URL | Clanxi #Rdt3XBbw [ 編集]

http://cheeta.blog33.fc2.com/
●Clanさん
いえいえ~。街の住民の人をテスターに使ってゴメンナサイ。
クエストはimoさんががんばってくださってるので、他の表示の文字化けはなんとかこちらで・・・と考えています。ただ英語力がないので、合成ばっかりで・・・。
合成がすんごく簡単にできる製作者向けのツール(現状は)がアップデートされたので、製作のほうもご協力お願いします~(あとでその記事をブログに書く予定でッす
【2008/06/26 08:19】 URL | Cheetah #Y2n9T2rA [ 編集]


この記事に対するコメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する


この記事に対するトラックバック
トラックバックURL
→http://cheeta.blog33.fc2.com/tb.php/213-3be94978
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。